Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Бернард О Боже, ужин! Надо пойти посмотреть, как там Сюзанна. (Он собирает разбросанные остатки одежды) Так, это надо взять с собой.
Бернард идет на кухню.
Роберт (Вслед) Бернард, слушай, ведь я же должен тебе что-то сказать! Жаклин думает, что Сюзетта ...
Бернард вышел.
Сюзетта Что я что?
Роберт Неважно. Тебе как раз лучше об этом не знать.
Сюзетта (Принимая позу, которая в ее понимании является элегантной, Сюзетта говорит низким и хриплым голосом) А мне такая жизнь может понравиться, любимый.
Роберт Дядя.
Сюзетта А можно мне еще вина?
Роберт Я думаю, тебе вполне достаточно.
Сюзетта Уж не боитесь ли вы оказаться со мной под одним столом, сладкий мой?
Роберт Дядя.
Сюзетта Ну ладно, раз уж вы так настаиваете. А жаль. Вы, дядя, очень даже ничего, вполне в моем вкусе. И, раз уж мы все равно ночуем вместе в свинарнике, было бы глупо этим не воспользоваться.
Она подходит к Роберту, стоящему около дивана.
Так как насчет небольшого кровосмешения? (Она пытается обнять его за шею)
Жаклин и Бернард выходят из кухни. Роберт торопливо уворачивается, и Сюзетта падает на диван. Все в изумлении смотрят на нее. Мимо.
Роберт (После паузы, невинно) Она нашла у вас еще кучу насекомых.
Сюзетта с трудом встает с дивана и поправляет свое платье.
Жаклин (Разглядывает ее) Какое у вас необычное платье. Это "Шанель"?
Сюзетта Это полушанель.
Жаклин Ну хорошо, все уже достаточно протрезвели к ужину?
Роберт В самый раз.
Сюзетта Как очаровательно, просто прелестно! (Она берет Роберта под руку) Я, пожалуй, сяду вместе с этим симпатичным дядей.
Бернард (Роберту, самодовольно) Я рад, что вы так хорошо находите общий язык.
Жаклин в ярости наступает Бернарду на ногу. Он прыгает от боли. А это за что?
Жаклин (Сладко улыбаясь) Ой, извини, мне тоже везде насекомые мерещатся.
Сюзанна выходит из кухни, она абсолютно вне себя от злости. Ее одежда украшена остатками униформы Сюзетты - фартуком, чепчиком и манжетами. У нее в руках колокольчик.
Сюзанна Кушать подано! (Она громко звонит в колокольчик)
ЗАНАВЕС
АКТ 2.
Через два часа.
Когда занавес поднимается, сцена пуста. Затем из кухни, щека к щеке в пьяном танго, влетают Роберт и Сюзетта. Они протанцовывают через всю сцену, вокруг дивана и направляются обратно на кухню. Затем останавливаются, радостно хихикая.
Роберт Прелестный ужин!
Сюзетта Ну просто, просто обворожительный!
Жаклин (Холодно) Это ты со всеми своими родственниками так танцуешь?
Сюзетта О, у дядюшки Роберта отношения с родственниками оч-чень относительные... Но с близкими родственниками они ну оч-чень близкие.
Роберт (Обращаясь к Жаклин) Так, вроде, больше никто и не танцует. Я слышу, на кухне уже кофе подают.
Сюзетта С коньяком?
Роберт Ну что, крошка Сю, полный вперед?
Сюзетта Нет уж, дядюшка, только после вас!
Они берутся за руки и утанцовывают обратно на кухню.
Жаклин Брр....
Входит Бернард со стаканом бренди в руках. Он смотрит вслед танцующим и ухмыляется.
Бернард Они совешенно разошлись.
Жаклин Ага. Вот жаль, что мы с тобой так и не разошлись!
Бернард (Удовлетворенно вздыхает, развалившись на диване с бокалом виски в руках) Дорогая, налей мне немножко содовой.
Жаклин (Улыбаясь) С превеликим удовольствием, дорогой. (Она подходит к бару и достает стакан)
Бернард Прелестный вечер.
Жаклин Несмотря на всю эту неразбериху с ужином.
Бернард Удивительно, как это Сюзанна перепутала сыр-суфле и малиновый пудинг?
Жаклин Она сказала, что в Париже это сейчас последний писк.
Бернард Ну да ладно, хорошо, что в итоге все обошлось. Все хорошо, что хорошо кончается.
Жаклин Это уж точно. (Она подносит стакан и сифон с водой)
Бернард (Берет в руки стакан) Спасибо. (Слегка ослабляет галстук) Уф, а тут жарковато.
Жаклин Сейчас будет лучше, давай, подставляй стакан.
Он подставляет стакан. Она направляет струю воды ему прямо на рубашку. Он становится весь мокрый. Ой, ну надо же, промазала!
Бернард (После долгой паузы) Все. Это моя последняя рубашка. Пойду надену плавки.
Он бросает на нее озабоченный взгляд и в очередной раз поднимается наверх. Из кухни выходит Сюзанна. Она совершенно измучена. Волосы дыбом, макияж размазан по лицу, передник на боку, чепчик еле держится. В руках у нее чашка кофе.
Сюзетта Мадам будет кофе прямо здесь?
Жаклин (Сладко улыбаясь, берет кофе) Спасибо, Сюзанна.
Сюзанна направляется обратно на кухню.
Да, Сюзанна - у нас тут небольшая авария - вы не могли бы вытереть диван?
Сюзанна (Слишком устав, чтобы сопротивляться) Да, мадам. (Она машинально вытирает диван передником.)
Жаклин нервно ходит взад-вперед, затем останавливается и в негодовании сжимает кулаки.
Жаклин Ооооо!
Сюзанна Простите, что вы сказали?
Жаклин О, я еще напьюсь сегодня крови, уж будьте уверены!
Сюзанна А ужина, мадам, вам было недостаточно?
Жаклин Вполне. Даже слишком. И как я только не лопнула, ума не приложу!
Сюзанна Что нибудь случилось?
Жаклин Случилось! Ничего не случилось. Просто оказалось... Оказалось, что я полная идиотка!
Сюзанна Почему?
Жаклин Ужинать вместе со своим мужем и с его любовницей и притворяться, будто все нормально! Я, наверное, сошла с ума!
Сюзанна Его любовницей?
Жаклин Да!
Сюзанна То есть... вы... вы знали?
Жаклин Конечно же, я знала!
Сюзанна Все это время?
Жаклин Да!
Сюзанна Откуда?
Жаклин Я нашла улику!
Сюзанна О, Боже!
Жаклин А он, тем не менее, веселится до упаду, преспокойно набивает себе пузо вашей едой, и вообще чувствует себя превосходно. Ну, я просто набитая дура!
Сюзанна Ну пожалуйста, не расстраивайтесь вы так.
Жаклин Как это? А вы бы что, не расстраивались?
Сюзанна Ну да, но...
Жаклин Просто бы не заметили?
Сюзанна Нет, но...
Жаклин Ну хорошо, а что бы вы делали на моем месте?
Сюзанна Я бы... Ну... это очень сложный вопрос.
Жаклин От чего же, все очень просто. Представьте себя на моем месте. Ваш муж привел свою любовницу к вам домой и собирается провести с ней выходные у вас под носом. Что бы вы делали?
Сюзанна Ну... я думаю, что я...
Жаклин Вы бы отравили их обоих, вот что!
Сюзанна Ну... я не знаю... я бы... О Боже, это правда?
Жаклин Что?
Сюзанна Вы отравили еду?
Жаклин Я? Зачем? Вы прекрасно справились с этим сами.
Сюзанна (С негодованием) Я сделала все, что могла!
Жаклин Неважно. Ну, так что вы думаете по поводу племянницы Роберта?
Сюзанна Я...гм...(Недоумевая) А причем здесь племянница Роберта?
Жаклин Ну, конечно, вы же не в курсе. Она - племянница Роберта.
Сюзанна Кто?
Жаклин Ну эта идиотская заводная кукла!
Сюзанна Кухарка? Ну, в смысле его подружка ... кулинарка?
Жаклин Да не подружка она его, а племянница. Он мне это сам сказал перед ужином.
Сюзанна А что она здесь делает?
Жаклин Вот именно это я и пытаюсь вам объяснить. Она - любовница моего мужа!
Сюзанна Что?
Жаклин Представляете?
Сюзанна Это невозможно.
Жаклин Я же вам говорю - у меня есть доказательство.
Сюзанна Того, что он с ней спит?
Жаклин Абсолютно неоспоримое. Любовная записка от нее к нему.
Сюзанна Но она же с Робертом?
Жаклин Это для отвода глаз. Чтобы никто не подумал, что на самом деле она спит с моим мужем.
Сюзанна Вот ублюдок!
Жаклин Кто - Роберт или мой муж?
Сюзанна Оба!
Жаклин Именно!
Сюзанна Как он мог!
Жаклин И я о том же.
Сюзанна Я убью его!
Жаклин И я ... кто... вы его убьете?
Сюзанна Ну...на вашем месте... я бы его убила.
Жаклин О, не сомневайтесь, ему мало не покажется!
Сюзанна Вот свинья! Баран! Козел ослиный!
Жаклин Ну вы очень-то не увлекайтесь - он же мой муж.
Сюзанна Да, но как он мог так поступить с нами...с вами...? Какая наглость!
Жаклин У вас, судя по всему, тоже было нечто подобное?
Сюзанна Да... у меня тоже... Я вас так понимаю!
Жаклин Ну и что бы вы сделали на моем месте?
Сюзанна Я... Я точно знаю, что я бы сделала. Я бы ...
Открывается кухонная дверь и оттуда снова влетают Роберт и Сюзетта, танцующие танго. Под пристальными взглядами Жаклин и Сюзанны они протанцовывают через всю сцену, разворачиваются и, бездыханные, но счастливые, в изнеможении падают на диван.
Сюзетта Ну я совершенно, совершенно без сил!
Роберт (Обмахивая себя воротом рубашки) А я просто сейчас сварюсь!
Жаклин и Сюзетта понимающе переглядываются.
Жаклин Жарко?
Роберт Закипаю!
Жаклин (Сладко улыбаясь) Может, вам дать чего-нибудь прохладительного?
Роберт Замечательная идея!
Жаклин берет в руки сифон с содой и протягивает Сюзанне ведерко со льдом. Они подходят к дивану сзади. Сюзанна достает щипцами кусочек льда и прицельно роняет его Сюзетте за шиворот. В это же время Жаклин направляет струю воды из сифона Роберту на затылок.
- Любовь по-французски - Коллектив авторов - Проза
- Книга путешествия - Бернард Вербер - Проза
- Дверь - Магда Сабо - Проза
- Человек-ферма - Абдельхамид Бенхедуга - Проза
- Предисловие к книге Энн Морроу-Линдберг Поднимается ветер - Антуан Сент-Экзюпери - Проза
- Карьера одного борца - Бернард Шоу - Проза
- Записки бойца Армии теней - Александр Агафонов-Глянцев - Проза
- Стакан воды (сборник) - Эжен Скриб - Проза
- Воришка Мартин - Уильям Голдинг - Проза
- Наука приготовления и искусство поглощения пищи - Пеллегрино Артузи - Проза