Карлос
Интересно, Какие дамы здесь живут?
Эстеван
Я некоторых знаю тут, А в ком отгадка, неизвестно. Вот здесь вдова. Огнем очей Испепелит в одно мгновенье. Любить такую — разоренье. Возможно, он приходит к ней. Напротив девушка одна, Бывает цвет волос такой У немцев: прямо золотой. Как слиток золота она. Там, дальше, мужняя жена, Хоть и не очень это видно…
Карлос
Что, есть счастливчик?
Эстеван
Очевидно. Уж очень ветрена она.
Карлос
Ее сторонятся?
Эстеван
Нисколько. Ведь к женщине любовь у нас Как фехтование сейчас: Бойцы меняются — и только. Все увлекаются игрою, И всех охватывает жар. Один наносит там удар, А в очередь уж стали трое.
Карлос
Ну, нет, не ею увлечен Идальго наш.
Эстеван
У перекрестка Изображение из воска Выходит утром на балкон.
Карлос
Такая бледность?
Эстеван
Ни кровинки.
Карлос
Прелестно, если у нее Глаза, как ночь.
Эстеван
Глаза ее Черны, как черные ботинки.
Карлос
С приданым?
Эстеван
Тысяч шесть. Левей Живет Лауренсия. Семья Известная, а из себя Красавица.
Карлос
Сюда скорей! Отец Элисы появился, С ним брат ее.
Эстеван
Накинул плащ. В поместье едут.
Карлос
Он блестящ.
Эстеван
Он так в дорогу нарядился.
ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ
Те же, Аурельо и Октавьо.
Аурельо
Элиса выйдет?
Октавьо
Нет, сеньор, Ей нездоровится.
Аурельо
Больна? Ей стало плохо?
Октавьо
Нет, она Сейчас шутливый разговор Вела со мной, смеялась.
Аурельо
Что же, Поедем. Слуг предупреди.
Октавьо
Я им сказал.
Карлос
(тихо, Эстевану)
Не выходи. Меня он видел?
Эстеван
Не похоже.
Карлос
Ну, так идем туда скорей, Где встретит нас она — виденье, Моих страданий искупленье, Сокровище души моей.
Эстеван
Боюсь, сеньор. Пусть уезжают. Тогда пойдем.
Карлос
За мной иди.
Карлос и Эстеван уходят.
ЯВЛЕНИЕ СЕДЬМОЕ
Аурельо, Октавьо.
Аурельо
Меня отсюда выживают Заботы тайные мои. Поездку эту я задумал, Чтобы рассеяться.
Октавьо
Мой бог! Но разве дом твой — не чертог Спокойствия, отец? Я думал, Что привлекает ширь полей Тебя и что размяться стоит.
Аурельо
Меня Элиса беспокоит. Я много думаю о ней.
Октавьо
Элиса тихим нравом славится. Какой же повод может быть…
Аурельо
Нам есть о чем поговорить.
Октавьо
Она — невеста и красавица. Должно быть, сватаются к ней?
Аурельо
Ты знаешь, сколького лишился Я в Кадисе[51]. Я разорился Почти. И все теперь трудней. Вот и не замужем она.
Октавьо
Тебе пришлось на склоне лет Краснеть из-за нее?
Аурельо
О нет, Ведь шпага не обнажена!
Октавьо
Ты про Элису что-то знаешь? Ты с грустью говоришь о ней.