Маэсе Хуан
Я приду.
Маркина
Я сам приду в жилище ваше.
Маэсе Хуан
Нет, нет, позвольте мне на вас Взглянуть, когда вы сочиняете. В каком часу вы начинаете?
Маркина
Вы сами выберете час.
Маэсе Хуан
И надо вам взвинтить себя?
Маркина
Нет, нет.
Маэсе Хуан
А как вы приступаете?
Маркина
Вот приходите и узнáете.
Маэсе Хуан
А мог бы выучиться я?
Маркина
Я за год научу вас многому И сделаю, на зло врагам, Поэтом с горем пополам.
Маэсе Хуан
Костыль бы дали вы безногому. Ну, бог вас да хранит, Маркина, — Хозяйка, вижу я, спешит.
Лауренсья
(Элисе)
Так за рецептом забежит К вам после завтрака Сабина. Храни вас бог. Иду, простите!
Элиса
И вас, Лауренсия!
Лауренсья
О вас Начну скучать я через час.
Элиса
Смеетесь вы над бедной, льстите!
Лауренсья
Я льщу вам? Боже сохрани!
Сабина
Ну, что ж, прощай!
Паула
Прощай, Сабина!
Элиса
Подайте руку мне, Маркина.
Маркина
О чем в сторонке вы, одни, Так долго с нею толковали?
Элиса
О, чисто женский разговор!
Элиса, Паула и Маркина уходят.
ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ
Лауренсья, Сабина, маэсе Хуан, Фелисьяно, Фисберто.
Фисберто
(тихо, к Фелисьяно)
Удачно мы пришли, сеньор.
Фелисьяно
Нам повезло, мы их застали.
(Лауренсье.)
Постой, останься тут со мной, Лауренсия, и будь, красавица, Всегда счастливицей!
Лауренсья
Мне нравится Такая дерзость! Милый мой, Ты мог бы видеть здесь меня С утра. А то не соизволишь Пожаловать, а после молишь…
Фелисьяно
Ей-богу, не виновен я! Меня остановил в прихожей Гость, важный барин. Извини! Кто эти девушки?
Лауренсья
Они…
Фелисьяно
Кто, кто?
Лауренсья
Ну, просто так… Прохожие.
Фелисьяно
Вы у обедни были вместе, — Фисберто мне сказал сейчас.
Лауренсья
Знакомство не уронит нас, Не беспокойся, — люди чести.
Фелисьяно
Но очень долго продолжалась Беседа ваша или спор, А место это для сеньор Мне что-то странным показалось.
Лауренсья
Мы женщины. Чего ты хочешь? Мы дружимся легко, и вот Обмен заветных тайн идет.
Фелисьяно
Ты всех в поверенные прочишь. Проговорилась ты о нас?
Лауренсья
Но это так приятно было!
Фелисьяно
Ну, а она что говорила?
Лауренсья
Такой же повела рассказ. Я обещала ей, прощаясь, Что скоро к ней пришлю тебя, — Пусть полюбуется.
Фелисьяно
И я Могу войти к ней, не скрываясь?
Лауренсья
Ты явишься с запиской в дом их И назовешься там слугой.
Фисберто
(Сабине)
Ну, как она?
Сабина
Полегче, стой! Я знаю, малый ты не промах, Но не забудь, что я ревнива.
Лауренсья
(к Фелисьяно)
Прощай. Поговорим потом.
Фелисьяно
Так, значит, я иду с письмом?
Лауренсья
Увидишь, как она красива.
Фелисьяно
Ну, бог с тобой!