Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Т. е. в трагедии «Федра»; ср. 922-95 3:
...концом и был Алкид,
Который, пса из Тартара влача...
303
См. «Метаморфозы», VIII, 1-151.
304
У Овидия он назван Кенеем (см. «Метаморфозы», XII, 169-531).
305
Ср. Овидий, «Метаморфозы», V, 577-641.
306
О легендарной царице Ассирии и Вавилона Семирамиде сообщает греческий писатель Ктесий из Книд (конец V — начало IV в. до н. э.), а также Геродот, Диодор Сицилийский и Юстиниан. По их рассказам она домогалась любви своего сына Ниния и была убита им.
307
«Метаморфозы», IX, 663-665:
Так же, слезой изойдя, и несчастная Фебова внучка,
Библида стала ручьем, сохраняющим в этих долинах
Имя своей госпожи и текущим под иликом черным.
308
Этот миф изложен у Овидия («Метаморфозы», IX, 666-797).
309
Ср. Лукан, «Фарсалия», I, 585-638. Ср. также у Данте («Ад», XX, 46-51):
А следом Арунс надвигает тыл;
Там, где над Луни громоздятся горы
И где каррарец пажити взрыхлил,
Он жил в пещере мраморной и взоры
Свободно и в ночные небеса,
И на морские устремлял просторы.
310
Об Ахемениде Вергилий рассказывает в «Энеиде» (III, 588-691).
311
Ср. «Одиссея», песнь IX.
312
У Овидия Ахеменид упоминается в «Метаморфозах» (XIV, 160-222).
313
Ср. Стаций, «Ахиллеида», I, 537 сл. Ср. также у Данте («Ад», XXVI, 61-62; «Чистилище», IX, 39; XXII, 113).
314
Боккаччо имеет в виду трагедию Сенеки «Эдип».
315
См. Стаций, «Фиваида», кн. XI.
316
Стаций, «Фиваида», XI, 574-579:
Скорбный и мрачный Тартар своею поганой душою
Пачкайте, перенося Эребом вам данные муки!
Вы же, проклятье людей, страшитесь Стигийской богини,
Ибо за всякое зло, когда бы и где ни свершилось,
Предначертаньем судьбы позорная выпадет кара;
Только одни лишь цари об этих сраженьях запомнят.
317
Правильнее — Эгипта.
318
Миф о Данае разработан в трагедии Эсхила «Гикетиды» («Просительницы»).
319
Овидий, «Метаморфозы», III, 432-433:
О легковерный, зачем хватаешь ты призрак бегучий?
Жаждешь того, чего нет; отвернись — и любимое сгинет.
320
К мифу об Аталанте Овидий возвращается дважды — при описании Калидонской охоты («Метаморфозы», VIII, 260-545) и при рассказе о ее превращении (там же, X, 560-707).
321
«Метаморфозы», X, 703-704:
Служит им спальнею лес. Свирепостью всех устрашая,
Зубом смиренным — два льва — сжимают поводья Кибелы.
322
Овидий, «Метаморфозы», XI, 623-626:
Сон, всех сущих покой! Сон, между бессмертных тишайший!
Мир души, где не стало забот! Сердец усладитель
После дневной суеты, возрождающий их для работы!
Ты сновиденьям вели, что всему подражают живому...
323
См. «Метаморфозы», I, 568-747.
324
Вергилий, «Энеида», VI, 164-165:
Эола сына Мизена, умевшего лучше всех прочих
Медью мужей сзывать, возбуждая Марса напевом.
325
См. Вергилий, «Энеида», VI, 236-294.
326
Овидий, «Метаморфозы», XIV, 144-146:
...долго еще мне терпеть; уж семь я столетий
Пережида; и еще, чтоб сравняться с той пылью, трехсот я
Жатв дождаться должна и сборов трехсот виноградных.
327
Сенека, «Троянки», 1-4:
Тот, кто доверился сам могуществу царственной власти,
Обладает огромным дворцом и теней богов не страшится,
Душою стремится своей к делам одним лишь приятным,
Да увидит, о Троя, тебя...
328
У Овидия в рассказе о Мидасе («Метаморфозы», XI, 85-193) говорится, что глупый царь овенил игру Пана на свирели выше, чем игру Феба на кифаре.
329
«Метаморфозы», XI, 190-193:
Вскоре там начал расти тростник трепещущий, целой
Рощей. А только созрел, — лишь год исполнился, — тайну
Выдал он жителям сел; колеблемый ласковым ветром,
Молвит зарытую речь, обличая Мидасовы уши.
330
Данте, «Рай», I, 13-15, 28-30.
331
«Метаморфозы», I, 558-561:
Деревом станешь моим, — говорит, — принадлежностью будешь
Вечно, лавр, волос ты моих, и кифар и колчанов.
Будешь латинских вождей украшеньем, лишь радостный голос
Грянет триумф, и узрит Капитолий процессии празднеств.
332
Боккаччо имеет в виду сочинение римского историка II или III в. н. э. Юстина «Сокращение Филипповой истории Трога Помпея». Эта книга, благодаря простоте языка, уже в эпоху средневековья использовалась при обучении латыни. Ср. прим. Боккаччо к стр. 66.
333
В действительности сподвижник Цезаря Марк Антоний был не племянником Цезаря, а лишь мужем его внучатой племянницы Октавии, сестры Октавиана Августа.
334
Ср. прим. Боккаччо к стр. 21.
335
Т. е. Цицерон.
336
«О дружбе»: «Квинт Муцин Сцевола, авгур...».
337
- Младшая Эдда - Снорри - Европейская старинная литература
- Окассен и Николетта - неизвестен Автор - Европейская старинная литература
- Кентерберийские рассказы. Переложение поэмы Джеффри Чосера - Питер Акройд - Европейская старинная литература
- Письма - Екатерина Сиенская - Европейская старинная литература / Прочая религиозная литература
- Европейские поэты Возрождения - Коллектив авторов - Европейская старинная литература
- Тристан и Изольда - Жозеф Бедье - Европейская старинная литература
- Книга об исландцах - Ари - Европейская старинная литература
- Три вестъётские хроники - Эпосы - Европейская старинная литература
- Божественная комедия - Данте Алигьери - Европейская старинная литература
- Комедия ошибок - Шекспир Уильям - Европейская старинная литература