Шрифт:
Интервал:
Закладка:
— Где она?
— Я ее привезу. Скажи номер своей комнаты.
— Пять двадцать два. Где она?
— Я доставлю ее через пять минут, а может, и раньше, Оставайся в своем номере.
Я положил трубку и повернулся к Лауре.
— Это звонил Кэл.
— Да?
— Он выпущен под залог и хочет вас видеть. Я возьму…
— Кэл! Где он?
— Я отвезу вас к нему. Но сначала я должен встретиться с ним сам. Я не прошу у вас обещаний, зная, что вы наобещаете все, но если вы попробуете еще какой-нибудь трюк, то я покажу вам новый способ обращения с дикой лошадью. Где ваш жакет?
— Наверху.
— Сходите и возьмите его. Если я пойду за ним сам, то рискую, вернувшись, не застать вас здесь.
Глава 6
Отель «Парагон» находился за углом Восьмой авеню, на Пятьдесят четвертой-стрит. Он не так уж плох, но это далеко не «Уолдорф». Он для звезд, но удобен для выступающих в «Гардене».
Когда мы с Лаурой вошли в холл, там находилось не менее двадцати ковбоев — мужчин и женщин. Некоторые из них были в специальных костюмах. Мы вошли в лифт, и она, к моему удивлению, следуя разработанной в такси программе, вышла на четвертом этаже и пошла к своей комнате, оставив меня в лифте. Я вышел на пятом этаже, нашел комнату № 522 и постучал в дверь. Она сразу же открылась, пожалуй, даже раньше, чем я кончил стучать.
— Ну, — сказал Кэл, — где она?
Он был в той же одежде, которую носил вчера — в ярко-синей рубашке, джинсах и причудливых сапогах. Его лицо выглядело не свежее одежды.
— Она пошла к себе, — ответил я, — хочет поправить волосы. Но раньше, чем она к нам присоединится, я хочу кое о чем тебя спросить. Здесь нет стула?
— Отчего же? Входи и садись.
В номере стояло два стула, комод, кровать и маленький столик. Я сел на стул. Кэл остался стоять. Он зевал, широко открывая рот.
— Прости меня, — сказал он, — я очень мало спал.
— Я тоже. Произошло несколько событий, но… Лаура сможет рассказать о некоторых из них сама. Мисс Роуэн наняла Ниро Вулфа провести расследование, и он знает о том, что ты мне вчера сообщил. Лаура может рассказать тебе, как это произошло. Я не говорил полицейским, и никому вообще.
Он кивнул.
— Это понятно. Иначе бы они спросили меня. Думаю, что ты вел себя честно. Я страшно рад. Уверен, что выбрал для своего рассказа правильного человека.
— По правде говоря, ты мог бы найти и похуже. Теперь ты должен рассказать мне еще кое-что. Вчера утром ты встретил внизу Лауру, и завтракал с нею. Помнишь?
— Конечно, помню.
— Мэл Фокс говорит, что после завтрака вы с Лаурой вышли в холл и, когда ты оставил ее одну и пошел к табачному киоску, то он подошел и имел с нею небольшую беседу. Помнишь?
— Кажется, нет, — он нахмурился. — Никаких сигарет я не покупал. Здесь у меня их целая коробка. Мэл, должно быть, что-то перепутал.
— Мне нужно быть уверенным на этот счет, Кэл. Вспомни точно, ведь это было совсем недавно, только вчера. Вы с Лаурой завтракали в кафе?
— Да.
— Потом вы вместе вышли в холл. Если ты не отходил за сигаретами, то, может быть, за газетой? Газетный киоск…
— Подожди минутку. Мы не выходили в холл. Из кафе мы вышли на улицу. Мы пошли посмотреть вина в «Гардене».
— Ну, а когда вернулись обратно? Вы могли зайти в холл тогда.
— Мы не возвращались обратно. Из «Гардена» мы пошли к мисс Роуэн. Мне кажется, ты мог бы рассказать мне, почему это важно. Что говорил Мэл, о чем они там беседовали?
— Ты очень скоро узнаешь об этом. Я должен быть уверен…
Раздался стук в дверь, и он, не мешкая, бросился к ней. Это пришла Лаура. Она была не совсем точна: мы договаривались о пятнадцати минутах, а прошло только десять. Состоялась очень драматичная встреча.
Кэл сказал:
— Хэллоу!
Лаура ответила:
— Хэллоу!
Открыв дверь, он отступил в сторону так, что она, войдя, не могла броситься ему на шею.
Я поднялся и сообщил:
— Вы немного недобросовестны, но я это и ожидал.
Кэл закрыл дверь и воскликнул:
— Черт возьми! Ты выглядишь так, словно на тебя набросился верблюд.
Я решил, что пора взять командование на себя.
— Послушайте! Когда я уйду, все оставшееся время будет ваше. Но сейчас у меня есть разговор, и для начала вы должны меня выслушать. Садитесь!
Лаура села на второй стул, а Кэл на край кровати.
— Я полагаю, что ты просто собираешься сделать мне выговор, Арчи, — сказал он. — Надеюсь, ты не думаешь так, как говоришь.
— Я вообще ничего не думаю, — я сел, — но хочу рассказать тебе прелестную историю. Я убиваю на нее дорогое время, но если я не расскажу ее, то один Бог знает, какой еще номер выкинет Лаура. Вчера она выдала тебе колоссальную ложь. Сегодня она заявила мне, что убила Вейда Эйслера. Потом она — да замолчите вы оба! — потом она прицелилась в мою спину заряженным револьвером и подстрелила бы меня, если бы ей не помешали. Затем она придумала еще одну ложь, чтобы обвинить в убийстве Мэла Фокса. Это…
— Нет! — закричала Лаура. — Это правда!
— Ерунда! Вы с Кэлом не выходили в холл из кафе после завтрака. Вы пошли в «Гарден», а потом к мисс Роуэн. Вы ничего не рассказывали Мэлу Фоксу, вы пытались оклеветать его.
— Ты говоришь слишком быстро, — взмолился Кэл. — Может быть, ты будешь говорить чуть помедленнее и вернешься немного назад? Что это за ложь, которую она выдала мне вчера?
— Что она ходила в воскресенье вечером в квартиру Вейда Эйслера. Так вот, она не ходила, никогда она там не была. Все это произошло с Нэн Кармин, и та рассказала об этом Лауре, когда вернулась в отель. Лаура сказала тебе, что она была там, по двум причинам. Она не хотела сознаться в неосторожном обращении с лошадью, в результате чего получила ушиб, и главное, ей хотелось внушить тебе, что настало время брать быка за рога. И все из-за любви. Ты — мужчина ее мечты, она хочет тебя поймать. Она хочет, чтобы ты получил ее на горе и на радости, вот почему заварила она всю эту чертовщину.
— Я этого не говорила! — вскрикнула Лаура.
— Не такими словами. Было ли это причиной вашего вранья? Да или нет? Постарайтесь хоть раз сказать правду!
— Хорошо. Да, было.
Кэл встал.
— Ты бы оставил нас одних ненадолго. Потом ты можешь вернуться обратно.
— Это респектабельный отель. Джентльмену не полагается оставаться в своей комнате наедине с леди. Я очень скоро уйду, но сначала кое-что выясню. Сядь. Сегодня она пришла и выложила мне, что убила Эйслера, так как она думала, что это ты убил его — она до сих пор так считает — и убил из-за нее, вот почему она хотела принять удар на себя. Но я доказал ей, что это не сработает. Тогда она вытащила из сумочки револьвер, она специально принесла его с собой, и прицелилась в меня, намереваясь выстрелить, когда я повернусь к ней спиной. Идея заключалась в том, что я единственный, кто знал о твоем мотиве. Когда я уйду, она сможет рассказать тебе, почему и это не сработало. Затем…
— Она бы не выстрелила в тебя, — вставил Кэл.
— Один черт знает это. Потом пришли Мэл, Нэн и Роджер, и у нее появилась новая мысль. Она заявила, что рассказала Мэлу о визите Нэн в квартиру Эйслера. Эта идея заключалась в том, чтобы навязать Мэлу мотив для убийства Эйслера. Она сказала, что сделала это вчера утром, когда вы с ней вышли в холл после завтрака, и ты пошел за сигаретами. Теперь и с этим все ясно.
Я повернулся к Лауре:
— Вы бы встретились с Мэлом и объяснились с ним. Скажите ему, что у вас был припадок, — затем снова к Кэлу: — Конечно, пытаться свалить убийство на того парня просто непорядочно. Но теперь, после всего того, что произошло, она может предпринять новую попытку взять убийство на себя. Вначале она пыталась сделать именно это, вот почему я считаю такой вариант вполне возможным. Я рассказываю тебе это по трем причинам. Во-первых, когда ты будешь знать, на что она способна, ты сможешь повлиять на нее, чего никому еще не удавалось. Если она не оставит свои фокусы, то хлопот не оберешься, а расплачиваться, возможно, будешь ты. Во-вторых, я хочу, чтобы вы оба осознали, что тот, кто убил Эйслера, будет разоблачен. Чем скорее это произойдет, тем лучше. Убийца — один из шести: Нэн Кармин, Анна Кассадо, Харви Грив, Мэл Фокс, Роджер Даннинг или его жена. Если вам известна какая-нибудь причина, пусть даже самая ерундовая, по которой один из них мог желать смерти Эйслера, то вы должны рассказать о ней сейчас же.
— Ты говоришь, что Лаура все еще считает убийцей меня? — спросил Кэл
— Возможно, теперь ее уверенность немного поослабла. После того, как она перепробовала другие выдумки, она могла отказаться и от этой… — я обернулся к ней. — Попробуйте предположить, Лаура, что Эйслера убил не Кэл, то кто тогда?
— Не знаю.
— А как насчет Харви Грива? Он мой друг. Но если он убил его, то я пересмотрю наши отношения. Мог у него быть мотив для убийства?
— Не знаю.
— А что насчет Роджера Даннинга? Эйслер не подбирался к его жене?
— Если и так, то я никогда не видела, и никто другой тоже. Ведь она не… ну, вы же видели ее. Зачем ему? Когда вокруг столько девчонок… Ей, должно быть, уже около пятидесяти.
- Если бы смерть спала (сборник) - Рекс Стаут - Классический детектив
- Слишком много женщин - Рекс Тодхантер Стаут - Детектив / Классический детектив
- Слишком много поваров - Рекс Стаут - Классический детектив
- Убийство — не шутка - Рекс Стаут - Классический детектив
- Скверно для дела [= Плохо для бизнеса] - Рекс Стаут - Классический детектив
- Праздничный пикник - Рекс Стаут - Классический детектив
- Красный шар - Агата Кристи - Классический детектив
- Маскарад для убийства - Рекс Стаут - Классический детектив
- Повод для убийства - Рекс Стаут - Классический детектив
- Только через мой труп - Рекс Стаут - Классический детектив