Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Ищи его, Титиний. Я ж пойду,
Чтоб доблестного Брута прямо в уши
Сразить известьем этим; да, сразить, —
Пронзающая сталь и копья с ядом
Приятней были б для ушей его,
Чем эта весть.
ТитинийСпеши к нему, Мессала,
Я ж Пиндара покуда поищу.
Мессала уходит.
Зачем меня послал ты, храбрый Кассий?
Иль не нашел друзей я? Не они ль
Меня венком победным увенчали,
Чтоб передать тебе? Не слышал ты их кликов?
Увы, ты это все превратно понял.
Прими же на чело свое венок,
Твой Брут дал для тебя его, и я
Исполню порученье. Брут, приди
Взглянуть, как мной увенчан Кассий Кай.
Вот, боги, римлянина долг: найди,
Меч Кассия, и сердце здесь в груди.
(Убивает себя.)
Боевой сигнал. Входит Мессала вместе с Брутом, юным Катоном, Стратоном, Луцилием и другими.
БрутГде, где, Мессала, прах его лежит?
МессалаВон там, и вместе с ним Титиний в скорби.
БрутПростерт Титиний навзничь.
КатонТоже мертв.
БрутО Юлий Цезарь, ты еще могуч!
И дух твой бродит, обращая наши
Мечи нам прямо в грудь.
Отдаленные боевые сигналы.
КатонТитиний Храбрый!
Взгляните: мертвый Кассий им увенчан!
БрутТаких двух римлян больше нет на свете!
Последний из всех римлян, о прости!
Не сможет никогда Рим породить
Подобного тебе. Друзья, я должен
Ему слез больше, чем сейчас плачу.
Сейчас не время, Кассий, нет, не время.
На остров Фазос28 прах его доставьте:
Не место в лагере для погребенья.
Оно расстроит нас. — Идем, Луцилий,
И ты, Катон; на поле все пойдем. —
Войска ведите, Лабеон и Флавий.
Час третий. Римляне, еще до тьмы
В бою вновь счастье попытаем мы.
Уходят.
СЦЕНА 4
Другая часть поля.
Боевой сигнал. Входят, сражаясь, солдаты обеих армий; затем — Брут, юный Катон, Луцилий и другие.
БрутВперед, сограждане, не падать духом!
КатонМеж нас нет выродков! Эй, кто со мной?
Свое я имя оглашаю в поле.
Отец мой Марк Катон, я сын его!
Тиранам враг и друг своей отчизне!
Я сын Катона Марка, эй вы там!
БрутЯ — Брут, Марк Брут! Узнайте же, кто я.
Брут, друг своей страны! Узнайте Брута!
(Уходит сражаясь.)
Юный Катон, сраженный, падает.
ЛуцилийО юный доблестный Катон, ты пал?
Ты умираешь храбро, как Титиний,
И доказал, что ты Катона сын.
Первый солдатСдавайся иль умри!
ЛуцилийСдаюсь, чтоб умереть.
Довольно ли, чтоб ты меня убил?
(Предлагает деньги.)
Убей же Брута, славься этой смертью.
Первый солдатНет, не убьем. Ведь это знатный пленник!
Второй солдатАнтонию скажите: Брут захвачен.
Первый солдатСейчас скажу. Вот он сюда идет.
Входит Антоний.
Брут взят, Брут нами взят, мой господин.
АнтонийГде ж он?
ЛуцилийНе здесь, Антоний. Брут вам не отдастся.
Ручаюсь я, что никогда живым
Враг не захватит доблестного Брута.
Ему защитой боги от позора!
Найдете ль вы его живым иль мертвым,
Все ж верен Брут останется себе.
АнтонийНе Брута взяли вы, друзья; но все же
Цена его не меньше. Охраняйте
Его с почетом. Я б хотел иметь
Таких людей друзьями, не врагами.
Узнайте, жив ли Брут или убит,
И обо всем в Октавия палатку
Нам сообщите после.
Уходят.
СЦЕНА 5
Другая часть поля.
Входят Брут, Дарданий, Клит, Стратон и Волумний.
БрутОстатки жалкие друзей, на отдых!
КлитСтатилий поднял факел,29 господин мой,
Но не вернулся: в плен взят иль приколот.
БрутПрисядь же, Клит. Приколот, да, сейчас
Прикалывают нас. Послушай, Клит.
(Шепчет ему.)
КлитО, господин? Нет, ни за что на свете.
БрутМолчи.
КлитНет, я скорей убью себя.
БрутДарданий, слушай.
(Шепчет ему.)
ДарданийЧтоб я это сделал?
КлитДарданий!
ДарданийО Клит!
КлитО чем ужасном Брут тебя просил?
ДарданийУбить его. Смотри, он размышляет.
КлитПереполняет душу Брута скорбь
Так, что она из глаз его струится.
БрутВолумний добрый, на одно лишь слово…
ВолумнийЧто хочешь ты сказать?..
БрутВот что, Волумний,
Тень Цезаря ко мне являлась дважды
Средь мрака ночи, — в первый раз у Сард
И прошлой ночью в поле у Филипп.
Я знаю, что мой час пришел.
ВолумнийНет, Брут!
БрутО нет, не ошибаюсь я, Волумний.
Ты видишь, что свершается на свете:
Врагами загнаны мы к ловчей яме.
Звучит боевой сигнал.
И лучше прыгнуть нам в нее самим,
Чем ждать, пока столкнут. Волумний добрый,
Ты помнишь, в школе мы учились вместе.
Прошу тебя во имя старой дружбы,
Держи мой меч — я брошусь на него.
ВолумнийНе дружеская то услуга, Брут.
Снова боевой сигнал.
КлитБеги, мой господин. Нельзя здесь медлить!
БрутПрощайте все, и ты, и ты, Волумний. —
Стратон, все это время ты дремал.
Прощай и ты, Стратон. — Сограждане,
Я рад сердечно, что ни разу в жизни
Людей мне изменивших не встречал.
Прославлюсь я несчастным этим днем,
И больше, чем Октавий и Антоний,
Достигшие своей победы низкой.
Прощайте все; язык мой досказал
Повествование о жизни Брута.
Перед глазами ночь. Покоя жажду,
Я заслужил его своим трудом.
Боевой сигнал. Крик за сценой: «Бегите! Бегите! Бегите!»
КлитБеги, мой господин!
БрутСейчас! За вами!
Клит, Дарданий и Волумний уходят.
А ты, Стратон, останься с господином.
Ведь ты как будто человек достойный
И не лишенный искры благородства.
Ты отверни лицо и меч дерзки,
Я брошусь на него. Стратон, согласен?
СтратонДай руку мне. Прощай, мой господин.
БрутПрощай, Стратон. О Цезарь, не скорбя,
Убью себя охотней, чем тебя!
(Бросается на свой меч и умирает.)
Боевой сигнал. Отступление. Входят Октавий, Антоний, Мессала, Луцилий и войско.
ОктавийКто этот человек?
МессалаСлужитель Брута. Где же Брут, Стратон?
СтратонНе будет он в плену, как ты, Мессала,
И победитель может сжечь его.
Брут лишь самим собою побежден.
Никто его убийством не прославлен…
ЛуцилийНе сдался Брут живым. Спасибо, Брут,
Ты подтвердил Луцилия слова.
ОктавийБеру к себе всех, кто служил у Брута.
Скажи — согласен ли ты мне служить?
СтратонДа, коль на то Мессала согласится.
ОктавийМессала, согласись.
МессалаКак умер Брут, Стратон?
СтратонОн бросился на меч, что я держал.
МессалаОктавий, так возьми к себе на службу
Того, кто Бруту до конца служил.
АнтонийОн римлянин был самый благородный
Все заговорщики, кроме него,
Из зависти лишь Цезаря убили,
А он один — из честных побуждений,
Из ревности к общественному благу.
Прекрасна жизнь его, и все стихии
Так в нем соединились, что природа
- Король Лир. Буря (сборник) - Уильям Шекспир - Драматургия
- Два веронца - Уильям Шекспир - Драматургия
- Буря - Уильям Шекспир - Драматургия
- Венецианский купец - Уильям Шекспир - Драматургия
- Венецианский купец - Уильям Шекспир - Драматургия
- Троил и Крессида - Вильям Шекспир - Драматургия
- На королевском пороге - Уильям Йейтс - Драматургия
- Модная лавка - Иван Крылов - Драматургия
- Сказка о новом шуте - Татьяна Культина - Драматургия / Прочий юмор / Юмористические стихи
- Графиня Кэтлин - Уильям Йейтс - Драматургия