Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Рвите его на клочки: он заговорщик.
ЦиннаЯ поэт Цинна! Я поэт Цинна!
Четвертый гражданинРвите его за плохие стихи, рвите его за плохие стихи!
ЦиннаЯ не заговорщик Цинна.
Второй гражданинВсе равно, у него то же имя — Цинна; вырвать это имя из его сердца и разделаться с ним.
Третий гражданинРвите его! Рвите его! Живей, головни, эй! Головни. К дому Брута и к дому Кассия. Жгите все. Одни к дому Деция, другие к дому Каски, третьи к дому Лигария. Живей, идем!
Уходят.
АКТ IV
СЦЕНА 1Рим. Комната в доме Антония.19
Антоний, Октавий и Лепид сидят за столом.
АнтонийПогибнут все, отмеченные нами.
ОктавийИ брат твой в их числе. Лепид, согласен?
ЛепидСогласен.
ОктавийТак отметь его, Антоний.
ЛепидНо при условии, что жить не будет
И Публий, сын твоей сестры,20 Антоний.
АнтонийУмрет и он; ему знак смерти ставлю.
В дом Цезаря иди теперь, Лепид,
За завещанием, и мы решим,
Как сократить расходы из наследства.
ЛепидА сами вы где будете? Иль здесь, иль в Капитолии?
ОктавийЗдесь или в Капитолии.
Лепид уходит.
АнтонийВот жалкий, недостойный человек.
Ему бы на посылках быть, а он,
Когда мы натрое разделим мир,
Получит третью часть?
ОктавийСчитая так,
Ты допустил, чтоб он голосовал.
Когда решалось, кто достоин смерти
И попадет в проскрипционный список.
АнтонийГодами старше я, чем ты, Октавий.
Мы почести возложим на него,
Чтоб с нас самих снять этот груз позорный,
И он пойдет, как с золотом осел,
Потея и кряхтя под тяжкой ношей,
Куда мы поведем или погоним;
Когда ж он нам сокровища доставит,
Мы снимем их, его ж погоним прочь.
Пусть, как осел, он хлопает ушами,
На выгоне пасясь.
ОктавийТак можно сделать,
Но он испытанный и храбрый воин.
АнтонийКак и мой конь, Октавий, и за это
Ему я обеспечиваю корм;
Его я тоже обучил сражаться,
Сворачивать, и мчаться, и стоять,
Его движеньями я управляю.
Примерно так же нужно и Лепида
Учить, и направлять, и понукать.
Безмозглый человек, он ум питает
Отбросами чужими, подражаньем
И старые обноски с плеч чужих
Берет за образец. О нем довольно,
Он лишь орудье. А теперь, Октавий,
Поговорим о главном: Брут и Кассий
Собрали войско, соберем и мы;
Поэтому союз наш закрепим,
Сплотим друзей, приложим все усилья.
Давай немедленно вдвоем обсудим,
Как лучше козни скрытые открыть
И явные опасности рассеять.
ОктавийСогласен я. Ведь мы с тобой в облаве
И в окруженье лающих врагов;
Боюсь, у многих скрыта под улыбкой
Тьма козней злых.
Уходят.
СЦЕНА 2
Перед палаткой Брута в лагере около Сард.
Барабанный бой. Входят Брут, Луцилий и солдаты; Титиний и Пиндар встречают их.
БрутСтой!
ЛуцилийСкажи пароль. И стой!
БрутНу как, Луцилий! Далеко ли Кассий?
ЛуцилийОн близко, и уже явился Пиндар,
Чтоб передать тебе его привет.
БрутОн шлет привет мне. — Господин твой, Пиндар,
Сам в раздраженье или чрез других
Дал веский повод мне для сожаленья
О сделанном; но, если он прибудет,
Все разъяснится.
ПиндарЯ не сомневаюсь,
Он явится к тебе таким, как был,
Исполнен и вниманья и почтенья.
БрутНе сомневаюсь в том. — Скажи, Луцилий,
Какой прием оказан был тебе?
ЛуцилийС почетом и любезностью, как должно,
Но не с таким доверчивым радушьем
И дружеским свободным обращеньем,
Как раньше то бывало.
БрутЭто значит,
Что пылкий друг остыл; заметь, Луцилий,
Когда любовь пресыщена и тает,
То внешний церемониал ей нужен.
Уверток нет в прямой и честной вере;
А человек пустой, как конь строптивый,
Выказывает стать свою и прыть,
Но, получив удар кровавых шпор,
Вдруг никнет и, не выдержавши пробы,
Как кляча, падает. Ведет он войско?
ЛуцилийЗаночевать они хотели в Сардах;
Часть большая, вся конница сюда
Прибудет с Кассием.
Топот за сценой.
БрутЧу! Вот и он.
Идем к нему навстречу.
Входит Кассий с войском.
КассийЭй, стой!
БрутСтой, эй! Отдать приказ!
Первый солдатСтой!
Второй солдатСтой!
Третий солдатСтой!
КассийМой брат, как ты несправедлив ко мне.
БрутО боги! Я ль несправедлив к врагам?
Могу ль я быть несправедливым к брату?
КассийСпокойствие твое зловеще, Брут,
И если только…
БрутУспокойся, Кассий.
Спокойно скажешь все, тебя я знаю.
Но здесь, перед глазами наших войск,
Не будем ссориться, — им нужно видеть
Лишь знаки нашей дружбы. Отведи их,
Потом в моей палатке все упреки
Мне выскажешь открыто, Кассий.
КассийПиндар,
Скажи начальникам, чтоб отвели
Свои отряды дальше.
БрутЛуцилий, сделай то же. Пусть никто
Не входит к нам во время совещанья.
У входа встанут Луций и Титиний.
Уходят.
СЦЕНА 3
Палатка Брута.
Входят Брут и Кассий.
КассийТы оскорбил меня тем, что запятнан
И осужден тобою Люций Пелла
За взяточничество и поборы с Сард,
А все мои ходатайства о нем
Отвергнуты, хотя его я знаю.
БрутТы оскорбил себя, прося о нем.
КассийВ такое время, как сейчас, нельзя
Наказывать за мелкие проступки.
БрутИ про тебя ведь, Кассий, говорят,
Что будто бы ты на руку нечист
И недостойных званьем облекаешь
За золото.
КассийЯ на руку нечист!
Не будь ты Брутом, то, клянусь богами,
Такая речь была б твоей последней.
БрутА имя Кассия порок прикрыло,
И наказанье головой поникло.
КассийНаказанье!
БрутПрипомни март и мартовские иды:
Иль Цезарь пал не ради правосудья?
Иль негодяями он был сражен
Несправедливо? Разве кто из нас,
Сразивших мужа первого на свете
За покровительство разбою, станет
Себя пятнать позорным лихоимством
И продавать величье нашей чести
За хлам ничтожный, липнущий к рукам?
Быть лучше псом и лаять на луну,
Чем быть таким.
КассийБрут, не трави меня.
Я не стерплю; ты, позабывшись, хочешь
Меня унизить. Я солдат и старше
Тебя по опыту, умею лучше
Вести переговоры.
БрутНет, нет, Кассий.
КассийЯ прав.
БрутНет, ты не прав.
КассийДовольно, или из себя я выйду.
Остерегись, не искушай меня.
БрутНичтожный, прочь!
КассийВозможно ль?
БрутВыслушай мои слова.
Иль ярости твоей мне уступить?
Иль трепетать пред взглядами безумца?
КассийО боги, боги! Как снести мне это?
БрутИ больше вынесешь, сломив гордыню.
Рабам показывай, как вспыльчив ты,
Пускай они дрожат. Мне ль уступать?
Иль должен я почтительно склоняться
Пред вспышками твоими? Нет, клянусь,
Яд желчный свой в себе ты переваришь,
Хотя б тебя взорвал он; я ж отныне
Над гневностью твоей смеяться буду
И потешаться.
КассийДо того ль дошло?
- Король Лир. Буря (сборник) - Уильям Шекспир - Драматургия
- Два веронца - Уильям Шекспир - Драматургия
- Буря - Уильям Шекспир - Драматургия
- Венецианский купец - Уильям Шекспир - Драматургия
- Венецианский купец - Уильям Шекспир - Драматургия
- Троил и Крессида - Вильям Шекспир - Драматургия
- На королевском пороге - Уильям Йейтс - Драматургия
- Модная лавка - Иван Крылов - Драматургия
- Сказка о новом шуте - Татьяна Культина - Драматургия / Прочий юмор / Юмористические стихи
- Графиня Кэтлин - Уильям Йейтс - Драматургия