Шрифт:
Интервал:
Закладка:
(Кокетливо.)
Я вовсе не такая недотрога,
Какой кажусь порой со стороны!..
Пышка пытается втащить Графа в комнату. Граф упрямится.
Да будет вам топтаться перед дверью!..
Ужель не надоело это вам?..
Признаться, я в болезнь свою не верю!..
Да кто же верит нынче докторам?!.
Граф
Но чем же вы больны? Внесите ясность.
Пышка
Да успокойтесь!.. Доктор был не прав.
Граф (настойчиво)
И все ж – какой он выставил диагноз?..
Пышка
Да сифилис!.. Ну не смешно ли, Граф!..
Сказал: вам жить осталось две недели,
Да зря он каркал, этот господин!..
Из тех, кто побывал в моей постели, —
Покамест не скончался ни один!..
Я и сама, хоть выгляжу усталой,
Пока еще, как видите, жива!..
Как говорил один неглупый малый
Все это лишь слова, слова, слова!..
Пышка неожиданно хохочет, точно вспомнила что-то смешное.
Забыла досказать!.. А этот умник…
Ну тот, кто смерть мне скорую предрек…
Через неделю сам, представьте, умер…
Такой вот незадачливый пророк!..
Граф , не говоря ни слова, срывается с места и бросается по коридору наутек. Слова прощания Пышка кричит ему уже вслед.
Спокойной ночи, Граф!.. Привет Графине!..
Оставшись одна, Пышка с тоской оглядывает пустой коридор.
На этот раз, похоже, пронесло!..
(Себе.)
Всех прогнала – и снова, как в пустыне…
Так можно и утратить ремесло!..
Эпизод четвертый
Утро в деревушке Тот. Деревенская гостиница. Казарменного вида холл, превращенный комендантом в столовую. Путешественники завтракают. Завтрак проходит в напряженном молчании – похоже, все кого-то или чего-то ждут. Появляются Комендант и Кучер , путешественники оживляются, и становится понятным, что ждали именно их.
Мадам Луазо
Мы едем или нет?!. Какие вести?!.
Комендант (он скуп на слова)
Начальство не задерживает вас!..
Кучер
Готовьтесь, господа!.. Сносите вещи!..
Мы выезжаем ровно через час!..
Комендант (Пышке, негромко)
Мадмуазель!.. Обязан вам сказать я:
Вас срочно хочет видеть Офицер!..
(Со скабрезной ухмылкой.)
Он вас вчера приметил…
Пышка (в сторону)
О проклятье!..
Г-н Луазо (хихикает)
И взял, как говорится, на прицел!..
Пышка (Коменданту, строптиво)
Приказам подчиняюсь я нечасто:
Лишь тем иду навстречу, с кем дружу!..
Что ж до приказов прусского начальства —
Я в армии, простите, не служу!..
Комендант
Конфликтовать с командованьем глупо,
Полезней подчиниться иногда…
Откажетесь идти – и эта группа…
(Кивает на пассажиров дилижанса.)
…Сегодня не уедет никуда!..
Пышка (помолчав)
Что ж, Комендант, я верю вам всецело
И не хочу навлечь на них беду!..
(Решительно.)
Скажите господину Офицеру,
Что – как мне ни противно – я приду!..
Пышка выходит, не удостаивая никого из присутствующих взглядом. Комендант следует за ней. Путешественники снова возвращаются к столу.
Мадам Луазо (пожимая плечами)
…И все же не могу не удивиться —
С чего ему вдруг в голову взбрело
Встречаться с этой чертовой девицей,
Чье так малопочтенно ремесло?!.
Г-н Луазо
О злые и завистливые бабы:
У шлюх – и то урвать готовы кус!
(Мадам Луазо.)
Он выбрал, без сомнения, тебя бы,
Будь у него не так испорчен вкус!..
Мадам Ламадон
Откуда вкус и ум у оккупанта?..
Он груб и глуп, как всякий солдафон!..
Г-н Ламадон (с иронией)
А что, он должен вслух читать ей Канта?..
Иль Шуберта играть ей должен он?..
Граф
Но эта Пышка… Ох уж эта Пышка!..
Корнюде
Ну что вы к ней цепляетесь опять?..
Граф
В ее головке лишь одна мыслишка!..
Корнюде
Какая же?..
Граф (зло)
Да с кем бы переспать!..
Г-н Ламадон
Как пруссаков она судила строго!..
Г-н Луазо (хихикает)
Мол, никогда не лягу я с врагом!..
Граф (ядовито)
Но свистнули – и наша недотрога
На свист рванула чуть ли не бегом!..
Корнюде (мрачно)
Увы!..
(Берет себя в руки.)
Но будьте все же справедливы!
Ведь эта Пышка – кто она ни будь! —
Пошла на эту жертву, чтоб смогли вы
Сегодня утром свой продолжить путь!
Графиня (с удивлением)
Мужчины, как вы злы!.. С чего бы это
Вам Пышка стала так уж не мила?!.
Корнюде (язвительно)
Боюсь, тут нет особого секрета!..
(Пренебрежительно кивает в сторону мужчин.)
Пренебрегла!..
Графиня непонимающе вскидывает бровь, и Корнюде вынужден объясниться более конкретно.
Ну в общем… не дала!..
Граф (вскочив, с негодованием)
Что вы сказали?!. Ну уж это слишком!..
Я грешник… И соблазнов я не чужд…
Но чтобы приставать к каким-то Пышкам…
(Графине, неожиданно плаксиво.)
Какая клевета!.. Какая чушь!..
Г-н Ламадон (возмущенно)
Как можно так над нами изгаляться!..
Не будь у нас у всех другая цель —
Я тут же предложил бы вам стреляться!..
Г-н Луазо (визгливо)
Я тоже предложил бы вам дуэль!..
Мадам Луазо (испуганно)
Да спятили вы, что ли, в самом деле?!.
(Г-ну Луазо.)
Уж ты-то точно не в своем уме!..
Мадам Ламадон
Какие могут быть сейчас дуэли,
Коль мы сидим практически… в тюрьме?!.
Графиня (желая примирить спорщиков)
Ну хватит!.. Позлословили – и ладно!..
Останемся приличными людьми!..
(Графу, со значением.)
А с Пышкою история занятна!..
Тут есть о чем подумать, черт возьми!..
Неожиданно в столовой появляется Пышка , и присутствующие, мгновенно забыв, что именно она и была предметом недавних раздоров, бросаются к ней с расспросами.
Корнюде (пытаясь казаться раскованным)
Ну как дела?
(Поняв, что вопрос прозвучал двусмысленно, быстро поправляется.)
Я искренне встревожен!..
Мадам Ламадон (с жадным любопытством)
Каков визита вашего финал?..
Мадам Луазо (простодушно)
Чего хотел пруссак?
Пышка (устало)
Да все того же!..
Нельзя сказать, что он оригинал!..
Мадам Луазо (предвкушая пикантную историю)
Нельзя ль в деталях?..
Пышка
Жуткая картина!..
Стучусь. Кричит: войдите! Я вхожу.
А он – в одних подштанниках, скотина,
Не в очень белых, я вам доложу!..
Графиня морщится от Пышкиного рассказа. Две молчаливые монахини на всякий случай отходят от Пышки подальше.
Оделись бы! – прошу его с укором…
Ведь перед вами дама как-никак!
Мадам Луазо
А он?..
Пышка
Глядит тупым коровьим взором!..
Мадам Ламадон (с сочувственным пониманием)
Откуда быть культуре-то?.. Пруссак!
Мадам Луазо
И что потом?..
Пышка
Хватал меня за сиськи
И в ухо мне шептал, люблю!.. Люблю!
Мадам Луазо (осторожно)
А вы?..
Пышка (сердито)
А я?!. Хоть я живу по-свински
Со свиньями пока еще не сплю!..
Тащил в кровать…
Мадам Луазо (затаив дыхание)
А вы?
Пышка
Не тут-то было!.
Мне не по нраву хамские дела!..
Я оттолкнула этого дебила…
Мадам Луазо (в ужасе)
И что?..
Пышка (буднично)
Дала по морде и ушла!..
Некоторое время попутчики переживают рассказ Пышки , а потом раздаются дружные аплодисменты.
Пышка (в растерянности)
Признаться, я ждала от вас скандала,
Ведь я же свой не выполнила долг!..
Аплодисментов я не ожидала…
И не пойму, какой в них смысл и толк!..
Мадам Ламадон (великодушно)
Что вы не переспали с ним – не важно!..
Корнюде (подхватывает)
Пруссак – хоть он от вас и без ума! —
Едва ли с вас потребует реванша!..
Г-н Луазо (хихикает)
Ведь дело-то пикантное весьма!..
Появляется Комендант.
Комендант
Боюсь вас огорчить перед обедом,
Но выезд ваш отложен. На три дня.
По толпе путешественников проходит ропот разочарования и возмущения.
- Возмутитель спокойствия - Леонид Филатов - Драматургия
- Барышня из Такны - Марио Варгас Льоса - Драматургия
- Пьесы. Драмы, комедия, переложение - Юрий Лифшиц - Драматургия
- Трагедия. Комедия (сборник) - Борис Акунин - Драматургия
- Самая настоящая любовь. Пьесы для больших и малых - Алексей Слаповский - Драматургия
- Белый ковчег - Александр Андреев - Драматургия
- Волшебный мешок Деда Мороза. Новогодняя сказка-пьеса - Николай Николаевич Лисин - Драматургия / Прочее / Прочий юмор
- Голубое и розовое - Александра Бруштейн - Драматургия
- Нюх-нюх, Них-них и Нах-Нах! Пьеса на 4 человека. Комедия - Николай Владимирович Лакутин - Драматургия / Прочее / Периодические издания / Русская классическая проза
- Трактирщица - Карло Гольдони - Драматургия