Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Машина-компаунд — двухцилиндровая паровая машина двойного действия с параллельным расположением цилиндров: пар, отработав в одном цилиндре, поступает в другой (большего диаметра).
Мачта — вертикально или почти вертикально установленное рангоутное дерево, служит для подъема парусов и тяжестей.
Маяк — 1) башня с особо устроенным фонарем на вершине; 2) плавучий маяк — судно, поставленное на мертвых якорях у мели, находящейся далеко от берега. Плавучие маяки имеют характерную окраску, надпись крупными буквами на борту, шары из толстых прутьев и сильные фонари на вершинах мачт.
Мессинский пролив — пролив между Апеннинским полуостровом и островом Сицилия, соединяет Ионическое море с Тирренским морем.
Миля — морская мера длины, равная 1852 метрам.
Модзи — один из крупнейших портов Японии, на острове Кюсю, у пролива Симоносеки.
Молескин — род толстой бумажной ткани, идущей на одежду.
Мостик — приподнятый над бортами судна и защищенный от ветра и волн помост, простирающийся от борта до борта. С мостика управляют судном.
Муссоны — периодические ветры, изменяющие свое направление в зависимости от времени года, наблюдаются главным образом в тропиках.
Мушкель — массивный деревянный молоток для такелажных работ.
Набор судна — совокупность всех брусьев дерева и полос фасонной стали, составляющих скелет или каркас корабля.
Наветренная сторона, берег, борт — сторона, берег, борт, от которых или со стороны которых дует ветер.
Надраивать — начищать.
Нактоуз — 1) медный колпак со стеклянным окошком и лампами; надевается на ночь и в дурную погоду на компас; 2) деревянный или силуминовый шкафик (тумба), на котором устанавливается компас.
Наполнить паруса — подставить паруса ветру так, чтобы они надулись и судно получило ход.
Найтов — прочная связка двух или нескольких предметов тросом. Принайтовать — привязать; снайтовить — связать друг с другом.
Нирал — снасть для спуска или стягивания вниз парусов.
Нок — оконечность рея, гафеля или гика.
Обезветрить паруса — повернуть их или судно так, чтобы ветер пришелся в боковую кромку парусов и они заполоскали или стали левентик.
Обстенить паруса — повернуть их или судно так, чтобы ветер ударил в обратную сторону парусов и они прижались к мачтам и стеньгам. При обстененных парусах судно получает задний ход.
Оверштаг — переход с бейдевинда одного галса на бейдевинд другого галса через линию ветра.
Огон — заплетенная на тросе петля.
Одерживать — приказание рулевому замедлить начавшийся поворот судна.
Осадка — углубление корабля, измеряемое в футах или метрических метрах.
Остенде — промышленный город, порт на берегу Северного моря, известный курорт Бельгии, транспортный узел, рыболовецкий центр страны.
Остойчивость — способность судна, получившего крен, быстро выпрямляться. Недостаточная остойчивость, происходящая от слишком высокого положения центра тяжести, делает судно валким и даже опасным, оно может перевернуться. Чрезмерная остойчивость делает качку слишком стремительной, порывистой и расшатывает не только мачты, но и корпус судна.
Отвалить — отойти от пристани или от другого судна.
Отдать — отвязать, открепить ту или иную снасть; отдать паруса — распустить их; отдать якорь — бросить его в воду.
Отмель — мель, соединенная с берегом.
Па-де-Кале (Дуврский пролив) — пролив между островом Великобритания и материковой частью Европы (Франция). Главные порты — Дувр (Великобритания), Кале и Булонь (Франция).
Паз — щель между досками обшивки или палубы. Пазы законопачивают и заливают варом или замазывают замазкой на олифе и масляном лаке.
Палубы — настилы, то же, что полы в домах. Число палуб на судне показывает как бы число этажей. Нормальное расстояние между палубами 2 метра; на пассажирских и новых судах оно доходит до 2,5 и даже до 3 метров.
Панер — момент при подъеме якоря, когда он еще не отделился от грунта, но длина цепи уже равняется глубине моря и якорная цепь стоит вертикально. После панера, когда якорь отделится от грунта и цепь дрогнет, говорят: «встал якорь».
Пассаты — ветры, дующие с довольно постоянной силой (три-четыре балла), направление их не сохраняется всегда постоянным, но изменяется в тесных, однако, пределах.
Перлинь — трос толще 13 сантиметров в окружности.
Пернамбуко (Ресифи) — город, важнейший порт Бразилии.
Перты и подперты — тросы, теперь всегда проволочные, подвешенные под реями, на которые матросы становятся ногами, расходясь по реям для крепления парусов.
Пирс — пристань на сваях, устроенная перпендикулярно к линии берега
Планшир — горизонтально положенная толстая доска твердого дерева, ограничивающая верхний борт судна.
Плашкоут — то же, что и лихтер, но более мелкосидящий.
Подветренная сторона, берег, борт — сторона, берег и борт, противоположные наветренным.
Подзор — свес кормы корабля.
Подшкиперская — помещение для хранения судового имущества.
Полундра — берегись! От голландского слова «фалль ундер» — «падает вниз». Предупредительный окрик.
Помпы — судовые насосы, служащие для разных целей: трюмные помпы, пожарные, санитарные, питательные (для котлов) и т.д.
Порт — 1) место у какого-нибудь города, где сосредоточивается стоянка судов. Порты бывают природные и искусственные; 2) дверь в борту судна: грузовые, или лазпорты, пушечные порты, мусорные порты; маленькие порты называют полупортами.
Посьет — поселок на побережье одноименного залива у западного берега залива Петра Великого в Японском море. Приморский край РСФСР. Назван по имени русского адмирала К.Н. Посьета.
Потесь — весло, заменяющее руль.
Прибой, или буруны, — волнение у берега.
Привести — править ближе к линии ветра, править круче.
Прямые паруса — паруса правильной четырехугольной формы или формы правильной трапеции, привязываемые к реям.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});- Танки и люди. Дневник главного конструктора - Александр Морозов - Биографии и Мемуары
- Живой Дали - Питер Мур - Биографии и Мемуары
- Воспоминания Главного конструктора танков - Леонид Карцев - Биографии и Мемуары
- Воспоминания старого капитана Императорской гвардии, 1776–1850 - Жан-Рох Куанье - Биографии и Мемуары / Военная история
- Отец Иоанн (Крестьянкин) - Вячеслав Васильевич Бондаренко - Биографии и Мемуары / История / Православие
- Когда звонит убийца. Легендарный профайлер ФБР вычисляет маньяка в маленьком городке - Марк Олшейкер - Биографии и Мемуары / Публицистика / Юриспруденция
- В Арктике сорок второго - Валентин Аккуратов - Биографии и Мемуары
- Записки начальника военной разведки - Павел Голицын - Биографии и Мемуары
- Сэр Вальтер Скотт и его мир - Дэвид Дайчес - Биографии и Мемуары
- Лев Яшин. Легендарный вратарь - Александр Соскин - Биографии и Мемуары