Рейтинговые книги
Читем онлайн Тайна долины сокровищ - Энид Блайтон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 14 15 16 17 18 19 20 21 22 ... 36

– А где наши друзья? Я их не вижу. По-моему, они завернули вон за ту скалу.

– Да. Нам теперь нужно быть предельно внимательными и осторожными. В этой пустынной местности трудно спрятаться.

Юные сыщики осторожно заглянули за скалу. Преследуемая ими четверка оказалась совсем близко. Ребята хорошо слышали их голоса.

Мальчики отпрянули назад. На скале рос густой кустарник, в котором они и спрятались, время от времени поглядывая вниз сквозь пыльные листья. Прямо под ними располагалась каменистая лощина.

По-видимому, здесь произошел мощный обвал. Пленник, которому развязали руки, стоял перед обломками скалы. Он указал на какое-то место и что-то сказал. Голос прозвучал очень слабо. Охранник перевел, и Джеку удалось расслышать его слова:

– Он говорит, что здесь был вход. Мужчины молча уставились на дикое нагромождение скал.

– Где именно? – нетерпеливо переспросил Хуан и устремил на пленника тяжелый, пронизывающий взгляд. Тот снова поднял руку и что-то пробормотал.

– Он говорит, что ничего не знал об обвале. Он думает, что вход завален. Но если вам удастся отодвинуть несколько больших обломков, вы, наверное, сможете войти.

Хуан рассвирепел, только непонятно, против кого был направлен его гнев – против пленника или обвала. Как безумный, Хуан бросился на камни, бешено пытаясь растащить завал. Он свирепо зарычал на Пепи и Луиса, призывая их на помощь. Пленник измученно опустился на камень, однако услышав обращенный к нему вопль Хуана, тяжело поднялся и, спотыкаясь, подошел к куче камней. Уцепившись за один из них, он сделал слабую попытку сдвинуть его с места, потерял равновесие и рухнул на землю. Остальные, не глядя на него, продолжали работу. Тяжело дыша, они беспрерывно отирали пот со лба.

Мальчики понимали, что таким путем добраться до входа в пещеру невозможно. Ни за что на свете не Удастся растащить голыми руками сотни огромных обломков!

Спустя некоторое время это, видимо, наконец Дошло и до кладоискателей. Они сдались и уселись на землю. Охранник показал на рухнувшего без сил пленника.

– Что будем с ним делать? Мы не дотащим его назад.

– Дай ему поесть! – прорычал Хуан. – Небось сразу оживет.

– Ну а нам пора сматываться, – прошептал Филипп. – Они скоро пойдут обратно. Жаль, что нам ничего не удалось разведать! Я так надеялся, что мы доберемся до сокровищ.

– Если они остались за этим обвалом, то добраться до них можно только с помощью тяжелой техники, – сказал Джек. – А теперь пошли быстрее отсюда!

Девочки очень обрадовались их возвращению и забросали мальчиков вопросами. Те в ответ только пожали плечами.

– Вход в пещеру с сокровищами завален камнями, – сказал Джек. – Будем надеяться, что эти типы не откажутся от своей идеи и не смоются в ближайшее время. Иначе нам отсюда точно не выбраться.

ОСВОБОЖДЕНИЕ ПЛЕННИКА

Прошло уже немало времени с тех пор, как Джек и Филипп вернулись в пещеру. Внезапно Люси, сидевшая на пороге и выглядывавшая наружу сквозь листья папоротника, испуганно вскрикнула:

– Там внизу, у водопада, – человек! Нет, два человека… нет, три!

Джек быстро потянул за шнурок, и папоротниковый занавес упал, скрыв от посторонних взглядов вход в пещеру.

– Дьявол! Все трое! А где же пленник?

– Наверное, бедняга свалился где-нибудь по дороге, – предположил Филипп, выглядывавший наружу из-за плеча Джека. – Он выглядел таким слабым.

Ребята напряженно следили за каждым движением непрошеных гостей. «Что они затевают?» Луис и Хуан явно собирались вернуться к хижине, а Пепи, очевидно, намеревался остаться у водопада на страже. Ребята, правда, не могли разобрать слов, которыми обменивались искатели сокровищ, но намерения мужчин были ясны и так.

Вскоре Хуан и Луис отправились в путь. Пленника по-прежнему не было видно. Пепи уселся на камень неподалеку от каменной площадки, на которой два дня назад стояли девочки. С этого места он прекрасно видел весь водопад.

– Ну и что дальше? – громко спросил Джек. – Как нам теперь незамеченными выбраться из пещеры? Он, правда, сейчас сидит к нам спиной, но в любой момент может обернуться.

Люси беспокоилась о пленнике.

– Если он в самом деле упал по дороге и никто о нем не заботится, он ведь запросто может умереть?

– Да, не исключено, – озабоченно сказал Джек. Глаза у Люси расширились от ужаса.

– Джек, мы не можем допустить, чтобы несчастный умер! Ни за что на свете! Я не успокоюсь, пока не узнаю, что с ним.

– Мы тоже, – сказал Джек. Остальные ребята кивнули в знак согласия. – У пленника был такой замученный вид. Он наверняка серьезно болен.

– Но что мы можем сделать, пока тот тип сидит перед пещерой на страже? – подавленно спросил Филипп.

Все молча задумались в поисках выхода из создавшегося положения: «Что бы предпринять?» Вдруг лицо Люси просияло.

– Придумала! Я знаю, как устроить, чтобы Пепи не смотрел в сторону нашей пещеры.

– Ну и как же? – спросил Джек.

– Очень просто. Мы с Диной снова заберемся за водопад и немного покрутимся там у него на виду. Он будет на нас таращиться, а в это время вы спокойно выберетесь из пещеры.

– Неплохая идея, – сказал Джек. – В самом деле – прекрасная идея! Не откладывай на завтра то, что можешь сделать сегодня! Ну что, девчонки, согласны дать концерт нашему «дружку» Пепи? Можете там откалывать номера, какие только пожелаете. Позади водопада вы в полной безопасности. Снаружи туда ни за что не добраться, а подземного хода Пепи не знает. И пока вы будете его развлекать, мы с Филиппом поищем пленника.

Дина вскочила с земли.

– Ничего не предпринимайте, пока не увидите нас на площадке за водопадом!

В следующее мгновение девочки исчезли в глубине пещеры. Мальчики напряженно наблюдали за водопадом. Прошло довольно много времени, и вдруг Филипп вскрикнул:

– Вон они! Смотри, прямо как с цепи сорвались! А чем это они там размахивают? А, это они сняли с себя красные свитера. Ну прямо ведьмы на Лысой горе!

Пепи тотчас увидел девочек. Он вскочил с камня, заорал и принялся махать им руками. Но девочки не обращали на него ни малейшего внимания и продолжали свои дикие танцы. Пепи отчаянно кидался в разные стороны, стараясь добраться до незнакомок.

Джек потянул Филиппа за рукав.

– Пошли, ситуация самая что ни на есть благоприятная! Теперь Пепи не скоро отвлечется!

Мальчики стремительно выскочили из пещеры, тщательно замаскировали вход в нее папоротниками и побежали под гору. Когда они скрылись из виду, Дина и Люси спокойно повернулись к Пепи спиной и через пещеру эха возвратились в свое убежище.

Джек и Филипп медленно поднимались по склону, осторожно оглядываясь по сторонам. Отойдя от водопада на порядочное расстояние, они остановились, чтобы посоветоваться: «Куда идти дальше: к заваленной пещере с погребенным в ней кладом? Или, может быть, лучше к хижине? Не исключено, что пленника отвели именно туда. Вряд ли его могли просто так бросить на дороге. Ведь он мог еще пригодиться этим типам».

В результате мальчики решили идти к хижине. Дорогу туда они знали прекрасно. Еще издалека дети увидели дым костра. До сих пор они не заметили ни малейшего следа злоумышленников и их пленника. Приблизившись к домику, ребята осторожно выглянули из-за дерева: «Хижина, похоже, заперта. Может быть, все внутри?»

– Ты слышишь, ведь это же самолет! – Филипп остановился, напряженно прислушиваясь. – Точно! Неужели они снова куда-то полетели?

Мальчики взобрались на маленький холм, с которого отчетливо разглядели самолет. Джек прильнул к биноклю: бандиты не собирались взлетать, они просто гоняли двигатель. Пленного с ними не было.

– Оставайся здесь и не спускай с них глаз! – Джек сунул Филиппу бинокль. – А я сбегаю к хижине, чтобы убедиться, не заперт ли пленник там. Если увидишь, что они кончили заниматься двигателем, сразу же предупреди меня.

– Принято! – Филипп приложил бинокль к глазам. Джек стремительно бросился к хижине. Подбежав к двери, он рванул ее на себя. Дверь была заперта. Он скользнул к окну и заглянул внутрь.

Пленник понуро сидел на стуле, закрыв лицо руками, и тихонько стонал. Сердце мальчика сжалось от сострадания. «Если бы я только мог освободить его! – думал он. – Но как? Разбивать маленькое окошко нет никакого смысла. Даже мне вряд ли удастся пролезть в него, не говоря уже о взрослом мужчине. А дверь сломать мне не по силам».

Джек несколько раз обошел хижину, но не обнаружил ничего, что могло бы помочь. В конце концов, он беспомощно остановился перед дверью, сжигая ее ненавидящим взглядом.

И тут вдруг мальчик увидел нечто совершенно невероятное. Сбоку от двери в доску был вбит гвоздь, а на гвозде висел… ключ! Большой такой ключ! Наверняка он от хижины! По-видимому, заговорщики повесили его там, чтобы не таскать с собой и чтобы каждый, кто придет к хижине, мог открыть дверь, не дожидаясь остальных.

1 ... 14 15 16 17 18 19 20 21 22 ... 36
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Тайна долины сокровищ - Энид Блайтон бесплатно.
Похожие на Тайна долины сокровищ - Энид Блайтон книги

Оставить комментарий