Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Чезаре отвернулся от Луизы. Почему он не видел, какой уязвимой она была? Он уже знал ответ на свой вопрос. Желание затмило его разум.
— Если я причинил тебе боль…
Его тихие и искренние слова пронзили ее сердце, словно когти хищной птицы.
— Нет, ты не причинил мне боли, — спокойно произнесла она. — Я хотела нашей близости и спровоцировала тебя. Тогда я вбила себе в голову, что мы в сказке и ты любишь меня так же сильно, как я тебя. Отец ненавидел меня, так хоть ты любил — как я по наивности думала. Верила.
Восторг и радость, которые Чезаре подарил ей, оказались сильнее физической боли. Впервые в жизни она поверила, что любима.
— Конечно, я не предполагала, что ты меня отвергнешь, а мой отец так сильно разозлится. А о беременности я даже не думала.
Лучше всего отнестись к прошлому легко и непринужденно. Луиза слишком сильно любит Оливера, чтобы сожалеть о его рождении. В конце концов, именно из-за него ее жизнь круто изменилась в лучшую сторону.
— Я действительно не знала о беременности. Когда правда открылась, отец от меня отрекся. Он и мать требовали, чтобы я сделала аборт. Когда они стали на меня давить, я приняла окончательное решение — от ребенка я не избавлюсь. Вот тогда и вмешались бабушка и дедушка. Они были чудесными, замечательными людьми. Они любили меня сильнее, чем я того заслуживала. Я пообещала себе, что сделаю все возможное и отплачу им за терпение. Вот поэтому… мне так важно исполнить обещание. Больше я ничего не могу для них сделать.
— Их прах будет захоронен в ближайшую пятницу. Проститься с ними придет вся коммуна.
— Благодарю тебя.
Недолго думая Чезаре сделал шаг в ее сторону. У Луизы так часто забилось сердце, словно она оказалась на самом опасном аттракционе. Если Чезаре сейчас ее обнимет и поцелует…
Увидев, как она дрожит, Чезаре немедленно остановился. Она его не хочет, это очевидно.
— Уже поздно, — отрывисто произнес он. — Ты устала. Поспи немного.
Кивнув, Луиза закрыла двери, разделяющие спальню и гостиную. Сегодня она впервые за долгое время будет спать вблизи Чезаре, но ей предстоит провести в одиночестве еще очень-очень много ночей.
Глава 8
Когда их небольшая мрачная процессия вошла во двор церкви Святой Марии, Луиза заметила группу людей, стоящих в тени тисовых деревьев. Впереди толпы находились Альдо Барадо и священник.
Чезаре оказался прав. Жители коммуны с большим уважением отнеслись к церемонии погребения праха ее бабушки и дедушки. Они гордились тем, что не Луиза, одетая в элегантное черное платье, шла во главе скромной похоронной процессии, а сам Чезаре с торжественным видом нес богато украшенную позолоченную урну с прахом.
Оливер в траурных одеждах шел рядом с отцом. В руках его была вторая урна.
Как они похожи — отец и сын. У них даже походки одинаковые. Луиза следовала за ними, соблюдая установленные традиции, согласно которым в некоторых случаях женщинам не разрешалось быть в первых рядах. За ней шли Анна-Мария, ее муж и дети и склонившие головы жители коммуны.
Официальные похороны бабушки и дедушки Луизы уже состоялись в лондонской церкви. Сегодня их прах обретет наконец вечный покой на родине. Но вместо того чтобы направиться на кладбище, Чезаре, к удивлению Луизы, повернулся и понес урну в склеп семьи Фальконари. Дверь уже была открыта, вокруг лежали свежесрезанные цветы.
Альдо Барадо шагнул вперед и обратился к Чезаре с вопросом, озвучить который не решилась удивленная и озадаченная Луиза.
— Они будут похоронены в склепе Фальконари? — Мэр говорил с откровенным неодобрением.
— Естественно, — ответил Чезаре, надменно склонив голову. Он выглядел настоящим правителем, требовавшим беспрекословного подчинения.
Наблюдая за происходящим, Луиза вынужденно признала, что она не единственная, кто повзрослел и осмелел за прошедшие после рождения Оливера годы. Теперь, вспоминая прошлое, она по-иному относилась к юношеским замашкам Чезаре. Думая о его высокомерности и категоричности, она понимала — он пользуется ими как щитом, чтобы скрыть свое одиночество. Однажды ему пришлось возложить на себя обязанности покойного отца, то есть требовать, почти силой вырывать уважение подданных, за которых он нес ответственность. Раньше Луиза не замечала и не понимала, что с такими мужчинами, как Альдо Барадо, считавшими Чезаре молодым выскочкой и готовыми в любое время бросить ему вызов, правитель провинции чувствовал себя крайне уязвимым.
Луиза вдруг поняла, что, возможно, переспав с девушкой, которая не пользовалась уважением в обществе, Чезаре подпортил и свою репутацию. Жители не одобряли подобных поступков, а он — в то время еще не вошедший в полную силу правитель — рисковал лишиться и тех малых крох уважения, которые завещал ему отец. Может, неспроста Чезаре тогда прислушался к словам Барано. Луизе стоит относиться снисходительнее к неопытному юнцу.
Сейчас она смотрела на Чезаре и понимала, что он возмужал, осмелел, вошел во вкус власти и был в состоянии контролировать свою судьбу и судьбу доверенного ему общества. Теперь он без колебаний принимал решения и жестко отстаивал свою позицию. Он не побоялся удостоить чести пожилую пару, опозоренную внучкой, быть похороненными в семейном склепе Фальконари.
— Теперь они Фальконари, потому что я женился на их внучке и у нас с ней сын, — сказал Чезаре, обращаясь к Альдо Барадо. — Где же еще их хоронить?
Где же, в самом деле? Жители коммуны были, мягко говоря, ошеломлены. Не нужно отрицать, что изумилась и Луиза. Решив похоронить прах ее бабушки и дедушки в фамильном склепе, Чезаре показал всем, насколько важны для него старики, сама Луиза и их сын. Она, пораженная его бескорыстным поступком, мысленно поблагодарила Чезаре. Он сделал все, что мог, и осуществил последнюю волю ее предков.
Луиза полными слез глазами посмотрела на Оливера. Тот горделиво стоял рядом с отцом, еще мальчик, но уже такой мужественный и величественный. Кровь всегда сказывается. Сердце матери наполнилось любовью и нежностью. Это ее сын.
После официальной церемонии все направились на центральную площадь, где в тени старых оливковых деревьев был накрыт шведский стол.
Жительницы коммуны смотрели на Луизу и, несомненно, оценивали, будет ли она достойной супругой их правителю. По поводу же родства Оливера и Чезаре сомнений ни у кого не возникло, и она вздохнула с облегчением. Одной проблемой меньше. Хотя бы ее мальчик не станет мишенью сплетен и нападок со стороны местных кумушек.
— Он как две капли воды похож на своего отца, — с явным одобрением возвестила пожилая женщина. — Настоящий Фальконари.
- Ночь, которой не было - Пенни Джордан - Короткие любовные романы
- Верит – не верит? - Пенни Джордан - Короткие любовные романы
- Что будет дальше… - lilichkasky - Классический детектив / Короткие любовные романы / Любовно-фантастические романы
- Нежеланный рейс (СИ) - Ветрова Роза - Короткие любовные романы
- Его девочка (СИ) - Вебер Софи - Короткие любовные романы
- Свадебный переполох - Никки Логан - Короткие любовные романы
- Хартли (ЛП) - Лав Фрэнки - Короткие любовные романы
- Хартли - Фрэнки Лав - Короткие любовные романы
- Ему семнадцать, ей тридцать пять - Даниил Сгораев - Короткие любовные романы / Эротика, Секс
- Брачная сделка - Ивонн Линдсей - Короткие любовные романы