Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Шуточки кончились, – сказал он, понизив голос.
Маллой поднял руки, хотя этого у него никто и не просил. Он сидел на полу посреди комнаты, поверженный и беспомощный.
– У него еще ножик есть, пап, – тихо подсказал Джо. – Так что смотри в оба.
– Спасибо, сынок, – отозвался отец и, взмахнув пистолетом, скомандовал: – А теперь отдавай нож!
Караульный угрюмо достал нож из кожаного чехла, висевшего у него на поясе, и протянул мистеру Харди.
Фрэнку и Джо хотелось вопить от радости, но они сдержались и только широко улыбнулись папе.
Детектив медленно направился к Джо, то и дело оглядываясь на Маллоя. Не сводя глаз с контрабандиста, он опустился на корточки и стал перепиливать ножом веревки, сковывавшие его сына. По счастью, нож оказался острым и быстро рассек путы.
– Ну наконец-то! – с облегчением прошептал Джо. – Спасибо, пап!
Он вскочил со стула, взял нож и, пока детектив следил за Маллоем, высвободил Фрэнка.
– Маллой! – позвал мистер Харди. – А ну иди сюда!
Он кивнул на койку и жестами объяснил, что контрабандист должен на нее лечь. Тот несогласно замотал головой, но Джо подтолкнул его в спину, заставив повиноваться. Охранник лег.
Веревки, которыми бандиты привязали мистера Харди, остались целыми, ведь он высвободился из них без ножа. С их помощью Фрэнк и Джо быстро скрутили Маллоя, не забыв удостовериться в прочности узлов. И наконец заткнули ему рот кляпом, закрепив его веревкой, чтобы он не выпал.
На все эти маневры ушло от силы минут пять. Юные детективы и их отец наконец обрели свободу!
– Что теперь будем делать? – спросил Фрэнк у отца так, чтобы Маллой не слышал. – Спрячемся и дождемся появления береговой охраны? – Он быстро сообщил отцу об их плане, по которому Тони с Четом должны уже совсем скоро доставить служителей закона в логово контрабандистов.
– Слишком уж долго их нет, – прошептал Джо. – Возможно, они так и не нашли потайную дверь! Давайте спустимся и покажем!
Все сошлись на том, что именно так и стоит поступить, но не успела троица Харди преодолеть первую лестницу, как внизу послышались резкие, сердитые голоса.
– Это точно не береговая охрана, – заключил мистер Харди. – Давайте немного послушаем, что тут к чему, а потом побежим в другую сторону. Я знаю еще один путь.
– Ах ты предатель! – злобно прокричал кто-то внизу. – Забыл, что ли, что это добро не тебе одному принадлежит, а всей банде?
– Слушай сюда, – ответил второй голос. – Ты вообще кто такой, чтобы мною командовать, а? Я-то думал, мы обо всем столковались! А теперь ты, глядите-ка, вдруг пошел на попятный! Ну вот скажи мне, кто узнает, сколько свертков мы приняли от этого дружка Али Сингха, пять или десять?
– Ладно-ладно, правда твоя. К тому же этот товар будет проще продать, чем лекарства. Слишком уж много с ними мороки. Если уж Снаттмэн так хочет угодить за решетку за похищение людей – на здоровье, а мне только этого не хватало.
Голоса стали до того громкими, что Харди не рискнули медлить.
– Пойдемте скорее, – поторопил сыновей Фентон.
Он провел их к коридору, а затем троица направилась к двери в самой его глубине. Вдруг мистер Харди пошатнулся, и ребята испугались, что он вот-вот упадет в обморок. Джо вспомнил, что отец уже очень давно ничего не ел, если не считать шоколадного батончика. Он покопался в карманах и достал еще один батончик и несколько кусочков крендельков и быстро сунул это все в руки детективу. Мистер Харди жадно набросился на еду, а сыновья взяли его под руки, помогая дойти до двери.
Фрэнк бесшумно отворил ее, и они увидели перед собой лестницу.
– Она ведет в сарай, который стоит неподалеку от дома Поллитта, – пояснил детектив. – Внутрь можно попасть через люк. Через этот ход Снаттмэн меня вниз и привел. У вас фонарики с собой? Нельзя терять ни минуты. – К мистеру Харди, судя по всему, начали возвращаться силы. – Я пойду впереди, а вы следуйте за мной.
Пока братья поднимались по лестнице следом за детективом, они гадали, тот ли это сарай, в котором человек по имени Кляйн тогда набирал дрова.
Когда троица добралась до последней ступеньки, мистер Харди велел выключить фонарики и толкнул люк в потолке. Тот не поддался.
– Попробуйте вы, – попросил он. – И скорее! Контрабандисты, которых мы слышали, могут обнаружить Маллоя с минуты на минуту!
– Что тут тогда начнется… – в ужасе прошептал Фрэнк.
Братья попробовали выбить люк плечом. Послышался грохот поленьев, откатившихся в сторону. А в следующий миг дверь легко поддалась.
Фрэнк осторожно выглянул из люка. Кругом не было видно ни души. Он выбрался в сарай, и остальные последовали за ним.
Троица застыла, оглядываясь по сторонам. Ночь выдалась темной. Ветер шевелил кроны деревьев и протяжно, жалобно завывал. А впереди угрюмо возвышался дом на утесе. В его окнах царил мрак.
Со стороны подъездной дороги доносились глухие удары. Харди заключили, что контрабандисты, должно быть, грузят машину похищенными товарами, которые должен сбыть человек по имени Берк.
И тут внизу, в коридоре, из которого только что выбрались детектив и его сыновья, раздались голоса. Фрэнк быстро закрыл люк, а Джо навалил сверху дров. А потом троица бесшумно выскользнула во двор.
Глава XVII. Заложники
Ступая осторожно, точно индейцы на охоте, Харди пересекли лужайку и скрылись среди деревьев. Они держали курс на дорогу, протянувшуюся в стороне, но до нее еще надо было добраться.
– Надеюсь, скоро подъедет автобус, – тихо проговорил Фрэнк. – Тогда можно будет добраться до телефона и сообщить…
Но ход его мыслей прервал звук, от которого у всех троих кровь так и застыла в жилах – грохот дров, скатившихся с потайного люка!
А следом раздался хриплый вопль:
– Шеф! Рыж! Харди сбежали! Ловите их!
– Это, наверное, один из тех бандитов, которых мы слышали, пока поднимались, – предположил Джо. – Наверное, они нашли Маллоя, привязанного к койке!
Повсюду, куда ни глянь, тут же появились контрабандисты с фонариками. Некоторые из тех, что стояли раньше у машины, с криками бросились к дороге. Остальные начали прочесывать рощу. Из люка вынырнули еще двое членов банды и метнулись к той части дома, которая смотрела на океан.
Дверь в кухню распахнулась, и на улицу выскочили двое широкоплечих контрабандистов.
– В доме их нет! – прокричал один.
– И на берегу тоже! – уточнил второй. – Я только что говорил с Кляйном по телефону!
– Смотрите не упустите их! – скомандовал Снаттмэн,
- Тайна спирального моста - Диксон Франклин У. - Детские остросюжетные
- Тайна спирального моста - Франклин Диксон - Детские остросюжетные
- Предатели рок-н-ролла - Франклин Диксон - Детские остросюжетные
- Тайна рыжего кота. Роман-детектив для детей от 7 до 107 - Сергей Таск - Детские остросюжетные
- Тайна смертельной ошибки - Уильям Арден - Детские остросюжетные
- Тайна вредного коллекционера - Мэри Кэри - Детские остросюжетные
- Удивительная девочка - Виктория Валерьевна Ледерман - Детские приключения / Детская проза
- Тайна красного прилива - Фрэнк Бонам - Детские остросюжетные
- Кошки и шпионы - Йован Максимович - Детские остросюжетные
- Четверо из России - Василий Клепов - Детские приключения