Рейтинговые книги
Читем онлайн Стихотворения Пьесы - Ян Райнис

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 20 21 22 23 24 25 26 27 28 ... 107

Прощание с товарищем,

которого похоронили на чужбине

Перевод Д. Виноградова

Спи под травами, в тиши…Ледяной земля не будетДля того, кто жар душиБез остатка отдал людям.

Пусть назначено судьбой —Быть зарытым на чужбине,Знай, что в небе над тобойСолнце вечное не стынет.

Нет сил терпеть

Перевод А. Ахматовой

Кто услышит наши стоны?И кому нести нам скорби?С дрожью ветер их минует,С болью долу ниспадая.

Деть куда страданья эти?Грудь моя от них сгорает.На траву ли я прилягу, —И трава от них чернеет.Над ручьем ли наклонюсь я, —И ручей пересыхает.

Встал с земли: «Послушай, солнце,Пусть к тебе летят страданья, —Разгорись, сожги все горе…»Солнце путь свой продолжает.

Наш вопрос

Перевод С. Липкина

Достигнем ли завтра той цели,Где будет нам радость дана?Мы столько страдали, мы столько терпели,Ужели и эту горчайшую чашуИспить нам придется до дна?

Идти, чтоб концы и истокиНайти не могли мы опять?А цель заповедная — остров далекий,Такой, что его человеческий разумНе в силах понять.

Три дня

Перевод А. Ахматовой

Вновь старая мысль явилась,Печальна, неодолима.Окошко мое замутилось,И наполнилась комната дымом.

* * *

Усталая мысль! УнылоОпять стоишь на пороге,Ты по дальним странам бродила,Тебя утомили дороги.

Тревожная мысль! Наверно,У дверей моих будешь топтатьсяИ снова долго и мерноСтучаться, стучаться, стучаться.

Я знаю тебя: пришла тыОпять стоять у постели,Дыханьем своим проклятымВсе губить без смысла и цели.

* * *

Но заперты двери эти,Тебе не открыть засова, —И здесь я в волшебном свете,Тебя он не пустит снова.

Я новую мысль лелею, —Уходи отсюда скорее!Я счастлив, я полон ею,А ты, что ни день, бледнее.

Ступай себе в мрак бездонный,В ту ночь, что за мной маячит,Покуда звон похоронный,Гудя, меня не оплачет.

Текучая вода

Перевод Вл. Невского

Я растекаюсь, как вода.

Из края в край иду я.

Армянская народная песня

Мы, как текучая вода,Из края в край стремимся,Животворящей влагою струимся,Любые дали приближаем,И нивы дарим урожаем,И дальше вновь стремимсяТекучею водой.

Мы, как текучая вода,Что, изгибаясь, вьется,Как будто вспять вот-вот вернется;Но не течет к истокам старым,Лишь исчезает легким паром…— К вам тучей грозовой вернетсяТекучая вода!

Вьюнок

Перевод Вс. Рождественского

I

Ты, вьюнок-вьюночек,Беленький цветок,Я тебя встречаюВозле всех дорог.

Где б ни проходил я, —По земле отцов,На Литве, в России,Посреди лугов,

Всюду у дорогиВ душный летний знойТы белеешь скромно,Цветик мой родной.

II

И теперь далеко,В чуждой стороне,Вновь ты у дорогиУлыбнулся мне.

Что же ты, вьюночек,Дома не сидишь?Кто тебя обидел?Почему молчишь?

Оба мы скитальцы,Старые друзья,И таим обидуВместе — ты и я.

III

Сожжены селенья,И в крови лежат,Пулею убиты,И отец и брат.

А кто жив остался,Тот в тюрьме сыройИль в далекой тундреС нищенской сумой.

IV

Путь — отец. Он водитПо чужбине нас.Мать — трава обочин,Отдых в трудный час.

С нами вместе — братец,Маленький вьюнок,Стали мне друзьямиВсе, чей путь далек.

Дым машины

(Воспоминания мальчика)

Перевод С. Липкина

Из машины валил черный дым,Все душил и валил, не кончаясь.Как мы долго стояли под ним,Мы стояли, прощаясь, прощаясь.

А когда загудел паровоз,Он мне душу разрезал на части,С миром связь разорвал и унесТот гудок мое детское счастье.

Только вспомню тот день, — и гудокДушу режет мне в копоти, в дыме,И мне кажется: путь мои далек,Дым и копоть меж мной и родными.

Ночные видения

Перевод Д. Виноградова

Слова, объятья —Изнемогали под заклятьем,Не слушался язык.В прощальный мигК порогу я губами не приник.

Теперь, ночами,Мне чудятся слова прощанья,Невнятные, как сон —Со всех сторонВидений странных сонм.

Причуды ночи!Но ясным днем покой мой прочен:Те, кто любил, кто знал меня,Со мной — незримы — в свете дняНе расстаются, разум мой храня.

ЗАОБЛАЧНЫЕ ЦЕЛИ

Родине

Перевод Д. Виноградова

…За тысячи верст, в глухой дали,За холмами, за лесамиПолуденный сон родной землиДневными прикрыт небесами,Он солнечно-синей прикрыт простынейОт ветра, от гроз, от струи ледяной.

…Так начал я песнь на заре моих дней,Когда-то, в первом изгнанье;И стала она все бледней и бледней,Утратилось воспоминанье.Когда я вернулся в родные места,Все было иное и песня не та.

Когда я вернулся в родные места,Там все уже было иное.Уже не прикрыта была высотаСияющею простынею;Иная у нас начиналась пора, —Гроза бушевала, и пели ветра.

Изгнанники, как после тяжкого сна,На крыльях мы взреяли гордо,Когда по стране прокатилась волнаНадежды, любви и восторга.То было наградой за наши дела,Когда эта новая жизнь расцвела.

А нас, когда новая жизнь расцвела,Изгнали из отчего края,И снова над нами злые крылаПростерла воронья стая.Живем на чужбине, с бедою борясь,И родина крепко закрыта от нас.

Без гнева уходим, уходим любя,И наша любовь будет длиться.О матушка, мы ведь виним не тебя, —Тех, кто над тобою глумится.А новую жизнь еще надо добытьИ слабые искры в огонь превратить.

Расти, созревай, стань сильна и крепка,Как нива, что бурю стерпела;Пусть нежность детей твоих, как облака,Летит из чужого предела.Ведь узы с тобою нам не разорвать,Мы те, кто не создан, чтоб забывать.

Мы помним, мы знаем начало началИ верим в грядущее свято.Мы знаем судьбу твою, твой идеалИ все, что свершится когда-то.И вера в нас не убывает.Мы те, кто не забывает.

Сильное поколение

Перевод А. Ахматовой

1 ... 20 21 22 23 24 25 26 27 28 ... 107
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Стихотворения Пьесы - Ян Райнис бесплатно.

Оставить комментарий