Рейтинговые книги
Читем онлайн Тайна Семи Циферблатов - Агата Кристи

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 32 33 34 35 36 37 38 39 40 ... 44

– Ничего не поделаешь, – сказал Джимми, – придется съесть эти чертовы сладости. Десять к одному, Орангутанг утром все обыщет.

Тяжело вздохнув, Джимми принялся поглощать печенье, хотя у него не было ни малейшего желания.

Глава 28

Подозрения

Ровно в двенадцать часов Бандл и Лорейн вошли в парковые ворота, оставив «Хиспано» в гараже неподалеку.

Леди Кут встретила девушек удивленно, но с явной радостью и немедленно принялась настаивать, чтобы они остались на ленч.

О’Рурк, полулежавший в обширном кресле, сразу же с большим оживлением заговорил с Лорейн, которая вполуха слушала насыщенные техническими терминами объяснения Бандл о неприятностях, которые приключились с ее «Хиспано».

– Замечательно, что эта чертовщина случилась именно здесь! В последний раз что-то подобное произошло в местечке под названием Маленький Спедлингтон Под Холмом. И оно в полной мере оправдывало свое название, смею вас уверить! – тараторила Бандл.

– Название для фильма, – заметил О’Рурк.

– Место рождения простой деревенской девушки, – уточнила Конфетка возможный вариант названия.

– Интересно, где мистер Тесайгер? – оглянулась леди Кут.

– Наверное, в бильярдной, – отозвалась Конфетка. – Пойду приведу его.

Она вышла, но не прошло и минуты, как появился Руперт Бейтмен с присущим ему встревоженным видом.

– Леди Кут? Тесайгер сказал, что вы разыскиваете меня. Добрый день, леди Эйлин…

Он принялся приветствовать вновь прибывших девушек, и Лорейн немедленно взяла контроль над ситуацией:

– О, мистер Бейтмен! Я так хотела повидать вас! Вы рассказывали, что нужно делать, если у собаки постоянно нарывают лапы?

Секретарь отрицательно покачал головой:

– Должно быть, кто-нибудь другой, мисс Уэйд. Хотя, по правде говоря, я действительно знаю…

– Какой же замечательный вы человек! – перебила его Лорейн. – Вы знаете абсолютно все!

– Следует идти в ногу с современными знаниями, – серьезно ответил мистер Бейтмен. – О лапах вашей собаки.

Теренс О’Рурк пробормотал вполголоса на ухо Бандл:

– Этот парень из тех, что пишут короткие заметки для еженедельников. «Не все знают, что, для того чтобы ваша каминная решетка всегда блестела…» И так далее. «Жук-навозник – одно из наиболее интересных существ мира насекомых», «Брачные обряды Фингале» и тому подобное.

– Что называется, общие знания.

– Может быть что-либо ужаснее этих двух слов? – воскликнул мистер О’Рурк и добавил набожным тоном: – Слава богу, я человек образованный и абсолютно ничего ни о чем не знаю!

– Вижу, у вас здесь есть площадка для гольфа, – обратилась Бандл к леди Кут.

– Приглашаю вас осмотреть ее, леди Эйлин, – сказал О’Рурк.

– Позовем тех двоих, – предложила Бандл, показывая на Лорейн и мистера Бейтмена.

– Сыграйте, мистер Бейтмен, – сказала леди Кут, увидев, что секретарь на мгновение заколебался. – Уверена, сэр Освальд не нуждается в вас.

Все четверо пошли на лужайку.

Партия, окончившаяся около часу дня, принесла победу Бейтмену и Лорейн.

– Вы согласитесь со мной, партнер, – важничал мистер О’Рурк, – что мы играли более спортивно!

Он шел чуть позади Бандл.

– Старина Орангутанг – осторожный игрок, совсем не рискует. Касательно меня, так я на карту ставлю все! Кстати, неплохой жизненный девиз! Не правда ли, леди Эйлин?

– У вас никогда не было из-за него неприятностей? – смеясь, спросила Бандл.

– Честно говоря, были. Миллион раз. Но я от них только крепчаю. Только петля сможет победить Теренса О’Рурка!

Из-за угла дома выскочил Джимми Тесайгер.

– Бандл, клянусь, вот здорово! – воскликнул он.

– Вы пропустили соревнования за Осенний кубок, – сказал О’Рурк.

– Был на прогулке, – ответил Джимми. – А откуда свалились эти девушки?

– Пришли своими собственными ножками, – сказала Бандл. – «Хиспано» подвел нас.

И она пересказала обстоятельства аварии.

Джимми слушал с сочувствующим вниманием.

– Не повезло! – соизволил он ответить. – Если починка потребует времени, я мог бы после ленча отвезти вас на своей машине.

Прозвучал гонг, все вошли в дом. Бандл тайком изучала Джимми. Ей почудилась в его голосе необычная нотка ликования. Все идет отлично?

После ленча они вежливо распрощались с леди Кут, и Джимми вызвался отвезти их в гараж на своей машине. Стоило им только отправиться в путь, как одно и то же слово одновременно сорвалось с губ обеих девушек:

– Ну?

– Ну?

Джимми решил выглядеть раздражительным.

– О, от всего сердца благодарю! Легкое несварение желудка благодаря чрезмерному поглощению сухого печенья!

– Да что случилось?

– Я и рассказываю. Беззаветная преданность делу заставила меня съесть слишком много сухого печенья. Но разве наш герой отступил? Нет и еще раз нет!

– Ох, Джимми! – укоризненно сказала Лорейн.

Он смягчился:

– Что именно вы хотите знать?

– Все! Разве мы плохо справились? Я хочу сказать, как мы завлекли в игру Орангутанга и Теренса О’Рурка.

– Поздравляю вас с тем, как вы справились с Орангутангом. О’Рурк, может быть, и лопух, но Орангутанг сделан из другого теста. Для него есть только одно определение – это слово было на прошлой неделе в кроссворде в «Санди Ньюсберг». Из десяти букв, означающее «всюду в одно и то же время». Вездесущий. Это слово описывает Орангутанга с ног до головы. Нет такого места, куда бы ты пошел и не встретился с ним. И что самое плохое – никогда не слышишь, как он подходит.

– Он опасен?

– Опасен? Конечно нет. Представить только, что Орангутанг опасен! Он осел. Но, как я только что сказал, вездесущий осел. По-моему, он даже и в сне не нуждается, как простые смертные. Грубо говоря, чертов зануда.

И несколько оскорбленным тоном Джимми рассказал о событиях прошлой ночи.

У Бандл рассказ не вызвал большого сочувствия.

– Не знаю, чем ты занимался, слоняясь здесь!

– «Номером седьмым», – твердо ответил Джимми.

– И ты мечтал найти его в этом доме?

– Мне казалось, именно здесь можно найти ключ.

– Не нашел?

– Прошлой ночью – нет.

– А сегодня утром? – внезапно вмешалась в разговор Лорейн. – Джимми, ты ведь нашел что-то сегодня утром! У тебя же написано на лице.

– Не уверен, стоит ли придавать этому значение. Но во время своей прогулки…

– Прогулка, которая не завела тебя далеко от дома…

– Как ни странно, не завела. Мы можем назвать ее внутренней экскурсией по дому. Итак, не знаю, стоит ли придавать большое значение моей находке. Но нашел я вот что.

С ловкостью фокусника он вынул маленькую бутылочку и бросил ее девушкам. Она была наполовину полна белого порошка.

– И что это, по-твоему? – спросила Бандл.

– Белый кристаллический порошок, любому читателю детективной литературы знакомый и понятный. Если это окажется новым сортом патентованного зубного порошка – буду крайне огорчен и раздосадован.

– Где ты нашел бутылочку?

– Тайна!

Больше у него ничего нельзя было выведать ни упрашиваниями, ни упреками.

– Вот и гараж, – сказал он. – Будем надеяться, что наш храбрый «Хиспано» не подвергся здесь никаким унижениям.

Служащий гаража предъявил им счет на пять шиллингов, сделав какие-то неопределенные замечания об открутившихся гайках. Бандл заплатила ему с милой улыбкой.

– Приятно иногда осознавать, что у нас есть деньги, которые можно выбросить на ветер, – шепнула она Джимми.

Втроем они стояли на дороге, молча обдумывая положение.

– Знаю! – осенило Бандл.

– Что знаешь?

– Помните ту перчатку, что нашел суперинтендант Баттл… полусгоревшую?

– Конечно!

– Ты, Джимми, говорил, что он попросил тебя примерить ее?

– И она оказалась мне велика. Подтверждается мысль, что он был крупным парнем, этот здоровяк, который ее носил.

– Совершенно не то, что меня беспокоит. Бог с ней и ее размером! Джордж и сэр Освальд тоже были там, так?

– Так!

– Он мог бы дать ее примерить кому-нибудь из них?

– Без сомнения.

– Не дал же! Он выбрал тебя! Джимми, ты понимаешь, что это значит?

Мистер Тесайгер в недоумении уставился на нее:

– Извини, Бандл, наверное, мой веселый старый котелок варит не так быстро, и я не могу дотумкать, о чем ты говоришь.

– Лорейн, а ты понимаешь?

Лорейн с интересом посмотрела на Бандл, но отрицательно покачала головой:

– Какое это имеет значение!

– Еще какое! Как вы не понимаете?.. У Джимми правая рука была перевязана!

– Господи, Бандл, – медленно произнес Джимми. – Теперь это и мне кажется странным. Перчатка же на левую руку, но Баттл про это ничего не сказал!

– Именно! Раз у тебя правая рука забинтована, то выглядело естественным, что ты примерил перчатку на левую, незабинтованную. Этим было отвлечено внимание всех, какая перчатка – левая или правая. Никто бы ничего не вспомнил! Никаких бы доказательств, что левая! И о размере он ничего не упоминал, чтобы еще более все затуманить. Но я абсолютно уверена, что человек, стрелявший в тебя, держал пистолет в левой руке!

1 ... 32 33 34 35 36 37 38 39 40 ... 44
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Тайна Семи Циферблатов - Агата Кристи бесплатно.
Похожие на Тайна Семи Циферблатов - Агата Кристи книги

Оставить комментарий