Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Вперед
Перевод В. Давиденковой
Раскрыв окно свое ночное,Не в силах дрожи нервов превозмочь,Впиваю я горячечной душоюГул поездов, врывающихся в ночь.
Мелькают, как пожар, их огненные пасти,Скрежещет по мостам железо их колес…Так кратер истекает лавой страсти,Так в бездну рушится утес.
Я весь еще дрожу от грохота и света,А поезда, летя в провалы тайн ночных,Грозой своих колес уж пробуждают где-тоМолчанье, спящее в вокзалах золотых.
Но в мускулах моих чудесным отраженьемВсе отзывается, все вновь живет,И нервы шлют в мой мозг, мгновенье за мгновеньем,Бегущих поездов грохочущий полет,
Несут с собою хмель, несут с собой тревогуИ страсть во всей ее бунтарской широте,И эта быстрота — лишь новая дорогаВсе к той же издавна знакомой красоте.
О, трепет всех существ! О, голоса земные!Их воспринять в себя и воплотить их зов,Быть отголоском вод, и вихрей, и лесов,Материков и грозовой стихии!
Стремиться, чтоб в мозгу затрепетал весь мир,Сгустить трепещущий эфирВ ряд огневых изображений!Любить ту молнию, и тот огонь, и гром,Который поезда бросают нам в своемВсепожирающем движенье.
Знание
Перевод А. Ибрагимова
О, знанье наших дней, где все переплелось —Сомненье, страх, расчет, надежда, заблужденье;Мечи, разящие и сообща, и врозь,Гармоний и противоречий звенья,Тупые, острые мечи, — без сожаленьяМеня пронзили вы насквозь.
И все же, признаюсь, сильнееЯ наслаждения еще не испытал,Чем чувствовать в груди жестокий ваш металл.
О, я не стал бы жить, в невежестве коснея!Кто мыслит — совершает подвиг тот:Он, свергнув власть богов, в награду обрететВзгляд, проникающий в любые тени.
О, творчество его в уединенье!О, продвижение сквозь вековую ложь!Терпение, чьих зерен пышны всходы!Раздвинув наших представлений своды,Он создал мира целого чертеж.
Не перечесть им сделанных открытий:Законы выведены им,Чьи, незаметные глазам людским,Вселенную опутывают нити.
Но доступа еще к той высшей тайне нет,Которую мирьяды летМатерия хранит в объятиях железных.
О, эта истина, затерянная в безднах, —Нас ожидает издавна она!Так выхватим ее из тесных ножен!Путь отступления отныне невозможен.Отыщем слово, что из горных скалВыводит, наконец, на перевал,Откуда взоруШирокие откроются просторы.Горя стремлением одним,Усилия свои объединим,Ведомые неутомимой верой,Проникнем в неизведанные сферы.
О мозг! Всех горестей и радостей исток!Величия дворец и подземелье пыток!Сосуд, где бродит, словно винный сок,Проблем отравленный напиток!Ты, торжествующий и скорбный, мной любим,В часы триумфа или пораженья,
В здоровье истины, в недуге заблужденья,Неколебим,Ты возвышаешься, как волнолом, — и смелоСмиряешь волей радость и печаль.Ты, как великие, стремишься вдаль,А до других тебе — нет дела!
Тем, кто отплывает
Перевод А. Ибрагимова
Меж тем, как, трепетом объятые, — блистая,Проходят паруса вдали,За ними, в водяной пыли,Золотокрылые — ветра несутся стаей.Пускай, как горы велики,Встают валы, — в путь, моряки!
Сияет гордо день, восстав из водной глуби.Здесь пролегает тот порог,Откуда вдоль и поперекМоря безбрежные обрыщет честолюбье.Пускай, как горы велики,Встают валы, — в путь, моряки!
Вот порт. Плывите же вдогонку за мечтою,В края, где зной извечно лют,Где обитает смуглый люд,Мечам отточенным подобный прямотою.Пускай, как горы велики,Встают валы, — в путь, моряки!
На покорение неведомого мираВалы отправились в поход.Они под самый небосводУходят лестницей из пены и сапфира.Пускай, как горы велики,Встают валы, — в путь, моряки!
Мелькают среди волн плывущие короны…Чье дерзновенное челоВнезапно озарят светлоЛучи могущества, что рушит все препоны?Пускай, как горы велики,Встают валы, — в путь моряки!
Многоцветное сияние
{21}
Мир
Перевод В. Брюсова
Мир состоит из звезд и из людей.
Там, в высоте,Спокон веков, таинственно далеких,Там, в высоте,В садах небес, роскошных и глубоких,Там в высоте,Вкруг солнц, бесчисленных и сходныхС огнистым улеем, там, в высоте,В сверкании пространств холодных,Вращаются, впивая дивный свет,Рои трагических планет.
Неведомо когда,Как рою пчел, им жизнь дала звезда,И вот они летят — пылинки мира —Среди цветов и лоз, в садах эфира;И каждая из них, свой вечный круг чертя,Сверкая в тьме ночной, а днем в лучах сокрыта,Уйдя далёко, вспять бежит своей орбитойИ к солнцу-матери влечется, как дитя.
Там, в белой немоте, есть строй неколебимыйВ движенье яростном тех золотых шаровВокруг костра огня, вокруг звезды родимой, —В круговращении неистовом миров!Что за чудовищность бессчетных порождений!Листва из пламени, кустарник из огней,Растущий ввысь и ввысь, живущий в вечной смене,Смерть принимающий, чтоб вновь пылать ясней!Огни сплетаются и светят разом,Как бриллианты без концаНа ожерелье вкруг незримого лица,И кажется земля чуть видимым алмазом,Скатившимся в веках с небесного лица.
Под цепким холодом, под ветром тяжко влажнымВ ней медленно остыл пыл буйного огня;Там встали цепи гор, вершины леденя;Там ровный океан взвыл голосом протяжным;Вот дрогнули леса, глухи и высоки,От схватки яростной зверей, от их соитий;Вот буря катастроф, стихийный вихрь событийПреобразил материки;Где бились грозные циклоны,Мысы подставили свои зубцы и склоны;Чудовищ диких род исчез; за веком векСлабел размах борьбы — ударов и падений, —И после тысяч лет безумия и тениЯвился в зеркале вселенной человек!
Явился господином,Меж всех земных существ единым,Стоявшим прямо, к небу поднимавшим очи.Земля, ее и дни и ночи,Пред ним распростирала кругС востока к западу и с полночи на юг,И первые полеты первых мыслейИз глуби человеческой душиДержавной,Взнесясь в таинственной тиши,Незримыми гирляндами повисли.
Мысли!Их яростный порыв, их пламень своенравный,Их ярость алая, аккорд багряный их!Как там, на высоте, меж облаков седых,Горели звезды, так они внизу сверкали;Как новые огни, неслись к безвестной дали,Всходя на выси гор, на зыбях рек горя,Бросая новое всемирное убранствоНа все моряИ все пространство.
Но чтоб установить и здесь согласный строй,В их золотом и буйственном смятенье,Как там, на высоте, да, как и там, вдали,Священной чередой,Как солнц небесных повторенье,Возникли гении меж расами земли.
С сердцами из огня, с устами как из меда,Они вскрывали суть, глася в среде народа,И все случайные полеты разных дум,Как улей, собирал их озаренный ум,И тяготели к ним приливы и отливыИсканий пламенных, разгадок горделивых;И тень прислушалась, впивая их слова;Дрожь новая прошла по жилам вещества:Утесы, воды, лес почувствовали нежно,Как дует ветер с гор иль ветерок прибрежный;Прибой возжаждал пляск, листок обрел полет,И скалы дрогнули под поцелуем вод.Все изменилося до глубины заветной —Добро, зло, истина, любовь и красота;Живыми нитями единая мечтаСоединила все в покров души всесветной,И мир, откуда встал невидимый магнит,Признал закон миров, что в небесах царит.
Мир состоит из звезд и из людей.
Слово
- Стихотворения и поэмы - Юрий Кузнецов - Поэзия
- Поэмы и стихотворения - Уильям Шекспир - Поэзия
- Стихотворения - Эмиль Верхарн - Поэзия
- Стихи и поэмы - Константин Фофанов - Поэзия
- Из цикла Вечера - Эмиль Верхарн - Поэзия
- Том 2. Стихотворения и пьесы 1917-1921 - Владимир Маяковский - Поэзия
- Полное собрание стихотворений под ред. Фридмана - Константин Батюшков - Поэзия
- Огненный дождь - Леопольдо Лугонес - Поэзия
- Стихотворения и поэмы - Виссарион Саянов - Поэзия
- В обители грёз. Японская классическая поэзия XVII – начала XIX века - Антология - Поэзия