будто издалека. А после почувствовала, как чья-то рука схватила ее за плечо, пальцы больно впились в кожу.
– Иззи? – снова позвала мать.
– Не поднимай ее. – А это был голос Райли.
Чье-то дыхание защекотало лицо. Иззи усилием воли заставила себя открыть глаза и увидела, как над ней нависает мать. Рядом с ней стоял брат, положив руку ей на плечо.
– Иззи! – с облегчением воскликнула женщина. – Что такое?
– Да? – с трудом спросила Иззи. Моргнула, попыталась сориентироваться и вскоре поняла, что лежит на лестнице: на спине и вниз головой.
Элизабет положила руку ей на затылок, придерживая голову.
– Ты не пострадала?
– Вроде нет. – Иззи пошевелила руками и ногами, потом покачала головой из стороны в сторону. Если не считать головной боли и ноющих суставов, все было хорошо.
– Что произошло?
– Этот чертов «артишок», – злобно сказала мать, помогая дочери сесть. – Сколько раз я тебе говорила не баловаться с ним на лестнице?
– «Артишок»? – Девушка посмотрела на верхний пролет лестницы, где и находилась продолговатая верхушка перил. Точнее, туда, где она обычно находилась. Но обнаружила только пустое место на углу перил. Чуть подальше, позади брата, увидела само навершие: оно укатилось вниз, к самой входной двери. Как вообще эта штука оторвалась от верхней части перил?
– Быть такого не может, – тихо сказала младшая Белл, глядя на сломанные перила.
– Cosa c’è?[50]Я услышал. Как что-то упало. – С верхнего этажа показалась голова Альберто. – Все в по… – Он испуганно вздохнул, увидев внизу дочь семейства Белл. – Иззи-и-и. Ты в порядке? – Он произнес эту фразу по слогам, будто общался с маленьким ребенком.
– Нормально, – ответила ему та. – Просто случайно упала.
Парень с шумом втянул воздух:
– Uno sfortunato incidente[51].
Его чрезмерно заботливый голос ввел Иззи в ступор. От волнения итальянец нахмурился и сложил перед собой руки будто в молитвенном жесте. Поза была явно постановочной. Отрепетированная и умело отыгранная перед ними. Неожиданно Иззи подумала о том, что Альберто мог быть как-то причастен к ее sfortunato incidente.
– Досадное событие, значит, – медленно повторила девушка.
Альберто печально посмотрел на нее:
– Очень досадное.
– И очень глупое, – произнесла женщина, вставая. Теперь, когда окончательно стало ясно, что с дочерью все хорошо, она готова была устроить взбучку. – Сколько раз, черт возьми, я тебе говорила не прыгать так по лестнице?
– Начиная с сегодняшнего утра уже миллиард раз и еще один, – натянуто улыбнувшись, ответила девушка.
Элизабет Белл с сердитым видом прошла в гостиную.
– Вообще-то это не смешно.
– Я и не смеюсь, – ответила дочь, следуя за ней. Взгляд ее зацепился за белый прямоугольник, лежащий на кофейном столике, – визитку агента Майклс.
– Ты могла умереть!
Райли вздохнул:
– Тебе не кажется, что ты драматизируешь?
– Сказал сын, которого подозревают в убийстве, – отрезала Элизабет.
– Воу, – вырвалось у Иззи, когда ее брат собрался уйти. – Это уже перебор.
Но женщину было не остановить:
– Да что ты? А я сто раз говорила не возиться с такими девками, как она, между прочим!
– С какими «такими»? – Оказавшись на некотором расстоянии от матери, парень значительно осмелел. – С барменшами? Или Девами по знаку зодиака?
– Шлюхами, – произнес Альберто, спускавшийся по лестнице вниз.
– Не смей так говорить о ней, – переключился на него Райли.
Он был не таким высоким, как Тейлор, и не таким проворным, как Паркер, но Иззи, глядя на его сжатые губы, кулаки и чуть опущенную голову, буквально нутром чувствовала, что брат, который обычно все решал разговорами и который никогда в жизни не дрался, сейчас готов напасть на итальянца. Очевидно, его чувства к Кайли были намного сильнее и глубже, чем казалось.
Проходя мимо девушки, итальянец похлопал ее по плечу. Она вздрогнула, стоило ему дотронуться до нее.
– Я всего лишь объясняю, что имела в виду ваша мама.
– Я и так понял, что она имела в виду, – отрезал Райли. – Это был сарказм.
– Райли, оставь его в покое, – вмешалась Элизабет в разгоравшуюся ссору.
Брат вскинул руки в защитном жесте:
– Ты что, его защищаешь?
– Альберто просто пытается помочь.
– Ты правда так считаешь?
Элизабет Белл прикусила изнутри обе щеки, а затем цокнула языком:
– На что это ты намекаешь?
Райли покачал головой в ответ:
– Да какая уж теперь разница. Делай то, что считаешь нужным, мам. Я все равно сваливаю через несколько дней, – произнес брат и вылетел из комнаты.
– Рай? – раздался с кухни голос отца буквально за секунду до того, как за сыном захлопнулась задняя дверь. Мужчина зашел в гостиную, вытирая руки полотенцем. Он посмотрел сначала на жену, потом на Альберто, который все еще стоял за ее спиной, недалеко от сломавшегося навершия лестницы. – Что у вас тут произошло?
– Из-за творения твоих очумелых ручек наша дочь чуть не умерла, – произнесла мать, скривив губы в усмешке.
– Творения моих очумелых ручек? – Мужчина прошел через всю комнату к тому месту, где лежало навершие от перил, и осторожно поднял его. – Быть такого не может!
– Быть не может чего? Того, что Великий Гарри Белл в конце концов оказался не таким уж великим?
– Мама!
Какой бес в нее вселился? Иззи видела ее злой, депрессивной, доведенной до отчаяния, но такой резкой и язвительной – никогда. Своим поведением она напоминала ей подругу, которая вела себя так же последние несколько дней.
Отец оставался спокойным, хотя, к ужасу девушки, все-таки повелся на провокацию.
– Ты про того Великого Гарри Белла, который оплачивает здесь все счета? – И снова эти его сексистские нападки.
– Ты имеешь в виду те, что просрочены?
– Что-то я ни разу не видел, как ты выписываешь чек.
Их поведение было странным, учитывая то, что они вчера творили в постели. А теперь они снова вцепились друг другу в глотку на ближайшие двое суток.
– Scusi, signora. – Альберто поклонился как дворецкий, просивший разрешения удалиться у хозяев дома. – Я оставлю вас… наедине.
– Rimani, Alberto[52], — произнесла мама, не давая ему уйти. – Per favore.
Но тот лишь покачал головой и выскользнул из дома.
– Пожалуйста, вернись к ужину! – прокричала она ему вслед. – К нам придут Тейлор и его невеста, они очень хотят познакомиться с тобой!
«О, у нас семейный ужин?» – подумала Иззи. Как мило со стороны матери сообщать об этом таким способом.
Альберто ничего не ответил, а как только дверь за его спиной закрылась, Элизабет окончательно вышла из себя:
– Смотри, что ты наделал.
– Поставил этого итальянского нахлебника в неловкое положение? – пожал плечами отец. – Прошу прощения.
– Благодаря деньгам, которые мы получаем именно из-за этого нахлебника, в нашем доме до сих пор есть электричество.
Иззи знала, что