Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Надо же, у нас сегодня был и завтрак, и обед, и ужин, да еще и полдник дали, – ерничает перед сном Мэрилин, – вы смотрите, привыкну к нормальному сервису.
– Не брюзжи, ведешь себя, как старушка, – говорит Оскар, – лучше спать ложись. Завтра поедем в другой город.
– Там у тебя тоже дом с постояльцами на чердаке? – спрашиваю, подавляя зевоту.
– Нет. Там дома нет, просто красиво и романтично. Ты тоже ложись, – добавляет Уильямсон, целуя меня, – я немного посижу, закончу с документами и присоединюсь.
Сил спорить или уговаривать его идти отдыхать у меня нет. Покорно ложусь на кровать и практически мгновенно засыпаю. И это хорошо, потому что будит нас Оскар рано утром, я бы сказала, затемно, потому что солнце еще не встало.
– Давайте, сони, подъем! – кричит он над ухом. – У нас грандиозные планы!
– А можно без меня? Я не хочу опять в лес и сомнительный поход тоже не хочу, – бормочет Мэрилин, и я с ней полностью солидарна.
– Нельзя. Карета уже ждет, корзина с едой внизу. Умывайтесь, а переоденетесь в карете.
– Карета? – переспрашиваю я. – Что–то новенькое.
Заинтригованные, переглядываемся с Мэрилин и покорно отправляемся приводить себя в порядок. Единственное, я не согласна переодеваться в карете, какой бы комфортабельной она не была, а потому намерена поступить в этом вопросе по–своему.
– Что за? – восклицаю по возвращении в комнату.
– Наши вещи украли, – договаривает за меня Мэрилин, – и сегодня это явно не Мэй, а дядя.
– Так сильно переживает, что мы время потеряем, меняя наряд в комфортабельных условиях? – я злюсь, и сильно.
– Не знаю, – девочка качает головой, – но делать нечего, идем.
Мы спускаемся, полные праведного гнева, а внизу нас уже ждут. Джон с Гризельдой стоят по струнке смирно, женщина сжимает большую корзинку и утирает глаза платочком.
– Держите, это вам, – говорит она и сует мне свою ношу, – я так тронута, что вы меня оставили, наготовила вам всего самого лучшего в дорогу!
– Я тоже счастлив, что вы не взяли садовника помоложе, – Джон сдержаннее, – счастливого пути!
– Спасибо, – произношу растерянно, не готовая к душевным прощаниям, и по инерции выхожу на крыльцо.
Здесь уже стоит красивая карета, отделанная синим бархатом и позолотой. Я, конечно, знаю, что Уильямсон человек весьма обеспеченный, но в поездке мы могли бы обойтись чем–то поскромнее. Хмурюсь и забираюсь внутрь.
– Ого, внутри она еще лучше, чем снаружи, – восклицает Мэрилин.
– Ты тоже не понимаешь, к чему такая трата денег, когда до этого мы обходились двумя лошадьми, да?
– Есть такое дело, – она кивает, – но, может, дядю совесть заела, решил искупить свою вину.
Эта фраза плотно застревает у меня в голове. Почему–то снова вспоминается Мэй и все те причины, связанные с ней, из-за которых можно было бы искупать вину. Чтобы отвлечь себя, открываю корзинку и заедаю плохие мысли едой. Оскар, как назло, остается снаружи, не присоединяется к нам в поездке, спросить что–то у него не представляется возможным.
– Девочки, мы почти приехали, одевайтесь, вот ваши наряды, – появляется он, когда я уже на грани того, чтобы выскочить на ходу из кареты только чтобы привлечь внимание Уильямсона.
Но что–то спросить или сказать я не успеваю, он сует нам в окно платья и сразу исчезает.
Стиснув зубы, начинаю переодеваться, уговаривая себя тем, что выполню его условия и будет проще добиться разговора.
– Ого, красивое платье. Его ты купила на свадьбу, да? Оно того стоит, – восклицает Мэрилин.
– В смысле? – не понимаю я.
Растерянно смотрю на себя, от злости на Оскара даже не взглянула, что именно надеваю. Тут карета останавливается, и я резко распахиваю дверь.
Впереди зеленый холм, на вершине которого стоит арка, украшенная цветами, а позади только–только поднимается солнце. Очень красиво!
– Позвольте вашу руку, моя леди, – появляется Оскар и протягивает мне ладонь.
– Так ты жениться на мне задумал? – спрашиваю удивленно.
– Да, еще вчера хотел, но не успел. Мне показалось, это место очень романтичным, – произносит он небрежно, но я понимаю, на самом деле Уильямсон сильно волнуется в ожидании моей реакции. – Ты ведь не передумала?
– Нет, конечно, – счастливо выдыхаю и бросаюсь ему на шею, – лучше тебя не может быть никого.
Эпилог
Наша свадьба была идеальной. Другого слова не могу подобрать, потому что лучшего я бы не придумала. Рассвет, природа и только мы втроем, не считая служителя Света, соединившего нас с Оскаром узами брака.
– Поздравляю вас с образованием семьи, а также с будущим пополнением, – сказал он после церемонии.
– В смысле с пополнением? – мы с Оскаром воскликнули вдвоем.
Никакого пополнения мы не планировали, даже разговоров не было. По умолчанию отложили этот вопрос минимум на несколько лет, если не еще на дольше. И тут такая новость.
Да нет, наверняка человек перепутал, подумал что–то не то, в конце концов он ведь не ведьма, специализирующаяся в подобных делах. Я едва привыкла заботиться о Мэрилин, хотя с ней очень легко благодаря ее возрасту и рассудительности, а тут собственное маленькое дитя. Куда?
– С обычным, – спокойно отвечает нам служитель Света. – Ребенок у вас будет, младший брат или сестричка для девочки вашей.
Мы с Оскаром вместо бурной радости продолжаем вопросительно смотреть друг на друга, словно ожидая, кто первый примет озвученное и возьмет на себя ответственность. Зато реакцию проявляет Мэрилин, буквально подпрыгивая и крича.
– Ура! Думала, не скоро дождусь, а вы постарались, удружили, молодцы. Воспитаю вашего ребенка как надо, будет таким же умным, как я, и слушаться меня во всем, и прислуживать, – говорит она.
– Может, играть с тобой, а не прислуживать? – осторожно переспрашиваю.
– Нет, – Мэрилин качает головой, – именно прислуживать.
И заявляет это с таким уверенным видом, а потом смеется с наших с Оскаром лиц, что и нас с ним отпускает напряжение, и мы расслабляемся.
– Что ж, немного рано, но я рад, да и мы справимся, – произносит Уильямсон.
– Согласна, – киваю, – справимся. Ты богат, наймем нянек в помощь если что, – усмехаюсь. – Хотя я с удовольствием посмотрела бы на тебя, встающего ночью к ребенку, интересно, смог бы или прикрылся бы потребностью высыпаться дабы обеспечивать наш уют.
– Думаю, у тебя будет возможность проверить, – хитро щурится Оскар, – но я уверен, что встану и докажу тебе, что могу абсолютно все. Смотри, как бы не пришлось рожать мне целый детский сад, когда я тебя очарую, как идеальный отец.
– Ха, – усмехаюсь, – ты приличным дядей стал недавно, а уже строишь из себя.
– Такой я, что
- Путь к моей судьбе (СИ) - Серебрякова Александра - Любовно-фантастические романы
- Отбор настоящей принцессы. Книга II. Между разумом и сердцем (СИ) - Любовь Вакина - Любовно-фантастические романы
- Творческий подход к предвидению (ЛП) - Белл Дана Мари - Любовно-фантастические романы
- Фу такими быть! Или Мистер и Миссис Фу (СИ) - Юраш Кристина - Юмористическая фантастика
- Я и мои друзья, и выживание в лесу - Иван Евгеньевич Литвинов - Героическая фантастика / Русская классическая проза / Юмористическая фантастика
- Его замечательная, мурлыкающая пара - Лорен Донер - Любовно-фантастические романы
- Вишневая ветка (СИ) - Руана Мила - Любовно-фантастические романы
- Драконы Артейсов: крылья твоего дома (СИ) - Алиса Лист - Любовно-фантастические романы
- Слышишь шёпот с моего подоконника? (СИ) - Смирнова Юлия - Любовно-фантастические романы
- Любовь на мягких лапах (СИ) - Стрельникова Кира - Любовно-фантастические романы