Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Такси сеньоры двинулось на окраину города; мы осторожно держались позади. Так мы добрались до малонаселенной части города, где такси де Моше внезапно развернулось и поехало в нашу сторону. У нас не было времени на разворот, и мы отъехали в тень, надеясь, что нас не заметят. Однако, когда такси проехало мимо нас, сеньора высунулась в окно; было совершенно очевидно, что она нас узнала. Перуанка ничего не сказала, но мне показалось, что я увидел ее удовлетворенную улыбку, когда она снова откинулась на мягкую спинку сиденья. Сеньора намеренно возвращалась той же самой дорогой, по которой ранее увела нас из города. Это был изощренный способ заставить нас потратить время впустую.
Однако мы не доставили ей радости прекращением слежки и ехали за ней всю дорогу обратно, проводив до входа в отель. Затем Кеннеди поставил нашу машину на прежнее место и велел водителю следовать за сеньорой де Моше в любое время, если она покажется снова.
Происходило что-то чрезвычайное. Возможно, все эти люди были замешаны в том, чтобы уничтожить нас и Нортона. Что же случилось?
Мы поспешили обратно в кампус искать Аллана, хотя было уже поздно. Археолога не оказалось в его комнате, и на тот случай, если он смог ускользнуть от детективов Уитни, неожиданно для них отправившись в музей, мы тоже направились в ту сторону. Проходя мимо нашей лаборатории, мы услышали, что в ней звонит телефон. Кеннеди открыл дверь, включил свет и, потратив еще немного времени, чтобы закрепить приемник на телескрайбе, ответил на звонок, который так и не прекратился, словно до нас очень хотели дозвониться.
– Черта с два вы это сделаете! – услышал я его крик, после чего разговор прервался.
– Еще одно из этих проклятых телефонных сообщений, – проворчал мой друг, поворачиваясь ко мне и снимая приемник с цилиндра. – Похоже, автор писем, который раньше посылал предупреждения на бумаге, усвоил урок и взялся за телефон, так как звонок оставляет меньше улик, чем почерк.
Он включил фонограф, чтобы я смог услышать сообщение. Все было сказано кратко и по существу, как и в первый раз:
– Привет, это ты, Кеннеди? Нортон у нас. Ты следующий. До свидания.
Крейг прослушал первое сообщение еще раз. Было очевидно, что оба раза говорил один и тот же человек.
– Кто это был? – тупо спросил я. – Что это значит?
Прежде чем Крейг успел ответить, в дверь постучали, и он вскочил, чтобы открыть.
Глава XXII. Исчезающий
Это была Хуанита, горничная Инес де Мендоса, обезумевшая и почти потерявшая дар речи.
– Ну, Хуанита, – подбодрил ее Кеннеди, – в чем дело?
– Сеньорита! – выдохнула она, не выдержав и разразившись слезами. – Сеньорита!
– Да-да, – повторил Крейг, – что с ней? Что-то не так?
– О, мистер Кеннеди, – всхлипнула бедная девушка, – я не знаю! Она исчезла. С сегодняшнего вечера от нее не было никаких вестей.
– Исчезла! – воскликнули мы в один голос. – А где был Берк, которого полиция прислала защитить ее?!
– Он тоже исчез… только что, – печально ответила Хуанита на отличном английском, несмотря на волнение.
Мы с Кеннеди в ужасе переглянулись. Это был самый тяжелый удар из возможных. Мы думали, что по крайней мере Инес будет в безопасности с таким защитником, как Берк, которому мы могли доверять.
– Скажите, – настойчиво попросил Крейг, – как это произошло? Они забрали ее из дома, как пытались сделать это раньше?
– Нет, нет, – всхлипнула Хуанита. – Я не знаю. Я даже не знаю, действительно ли она пропала. Сегодня днем она вышла прогуляться. И не вернулась. Когда стемнело, я испугалась. Я вспомнила, что вы должны быть здесь, и позвонила вам, но вы не ответили. Потом я увидела полицейского. И все ему рассказала. Сейчас он ищет ее вместе с другими людьми. А я побежала сюда, увидела здесь свет… О моя бедная девочка, что с ней стало?! Куда они ее увезли? О Мадре де Диос, это ужасно!
Было ли это той целью, с которой нас послали в погоню за кинжалом? Неужели на этот раз Инес действительно похитили? Я не знал, что и думать. Казалось маловероятным, что в этом могли участвовать все фигуранты дела разом… Возможно, ее похитили на улице средь бела дня? Такие вещи случались. Это было бы не первое исчезновение такого рода.
Кеннеди быстро позвонил помощнику комиссара О’Коннору. Все подтвердилось. Берк сообщил об исчезновении Инес в полицию и оповестил станции и паромы, а также пригородные участки о ее поисках. Все, казалось, произошло в то время, пока мы шли по ложному следу… Крейг ничего не сказал, но я видел, что он очень напряженно о чем-то думает.
В этот момент телефон зазвонил снова. Это был человек, которого мы оставили наблюдать у отеля «Принц Эдвард-Альберт». Он сообщил, что сеньора де Моше вышла и быстро поехала на вокзал Гранд-Сентрал. Он не смог выяснить, какой билет она купила, но поезд как раз отходил.
Кеннеди стал расхаживать взад-вперед, бормоча себе под нос:
– Сначала Уитни… потом Локвуд… и Альфонсо. Сеньора садится на поезд. Предположим, первое сообщение было правдой? Бензин и масло для поездки…
Он схватил телефонную книгу и начал торопливо перелистывать страницы. Наконец его палец остановился на каком-то имени и адресе в пригородном районе. Я прочитал: «Уитни, Стюарт. 174-Дж. Рокледж». Крейг быстро продиктовал номер телефонной станции, а затем снова сунул трубку в телескрайб.
– Алло, мистер Уитни здесь? – спросил он.
Позже я услышал этот разговор в записи.
– Нет… Кто это? – отозвались на том конце провода.
– Его помощник. Скажите ему, что я должен его увидеть. В офис приходил Кеннеди…
– Хватит! Мы уже это знаем.
– Вот и все! – воскликнул Крейг, повернувшись ко мне. – Ты видишь – они все поехали в загородный дом Уитни. Тот клерк солгал. Он уже позвонил туда и доложился. И слушай, ты заметил это?
Он включил все три записи, которые теперь были у нас на телескрайбе. Прослушав их, я безошибочно определил, что на всех трех был один и тот же голос. Уитни, должно быть, попросил позвонить нам своего слугу.
– Не волнуйся, Хуанита, – успокоил Кеннеди горничную. – Мы найдем твою сеньориту. С ней все будет в порядке. Тебе лучше вернуться в квартиру и ждать. Уолтер, посмотри ближайший поезд до Рокледжа, пока я буду звонить О’Коннору.
У нас оставался час до поезда, и за это время мы отвезли Хуаниту обратно в квартиру Мендосы. Ехать до Рокледжа по железной дороге было не слишком далеко, но мне показалось, что это заняло
- Крейг Кеннеди, профессор–детектив - Рив Артур Бенджамин - Классический детектив
- Сборник 'Пендергаст'. Компиляция. Книги 1-18' - Дуглас Престон - Детектив / Прочее
- Неведение отца Брауна (рассказы) - Гилберт Честертон - Детектив
- Грааль клана Кеннеди - Екатерина Барсова - Детектив
- Неуловимая Констанция Данлап - Артур Рив - Детектив
- Пуаро расследует. XII дел из архива капитана Гастингса - Агата Кристи - Детектив / Классический детектив
- Человек, который знал слишком много (рассказы) - Гилберт Честертон - Детектив
- Хит сезона - Светлана Алешина - Детектив
- Таинственное происшествие в Сайлз - Агата Кристи - Классический детектив
- Кинжал всевластия - Наталья Александрова - Детектив