Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Может, тогда мне больше не придется втягивать живот, если Лэндон захочет ко мне прикоснуться.
Когда я вернулся с пробежки, дома было тихо. Мама уже уехала на работу, Лале еще спала, а дверь в папину комнату была закрыта.
Принимать душ с новой прической было непривычно. И времени на мытье головы ушло гораздо меньше. Вытершись полотенцем, я выдавил на ладонь немного средства для укладки, которое посоветовала Микаэла.
С ним волосы выглядели потрясно. В самом деле потрясно.
Я оделся и сел за компьютер, чтобы позвонить Сухрабу.
Сигнал вызова повторялся снова и снова – одна и та же мелодия, бип-бип-бип, – а потом я услышал:
– Привет, Дариуш!
Сжатый скайпом голос Сухраба я услышал еще до того, как его лицо вынырнуло из великой пиксельной пустоты.
– Привет!
Сухраб Резаи был моим лучшим другом на всем белом свете.
И то, что он жил на другой стороне земного шара, меня просто убивало.
Разница во времени у Портленда с Ираном составляла одиннадцать с половиной часов (хотя я не понимаю, в чем смысл этих дополнительных тридцати минут), так что в Йезде был уже вечер.
– Ты уже поужинал? Можешь говорить?
– Могу. Ужин пока не готов. У нас сегодня аш-э реште.
Аш-э реште – густой персидский суп с лапшой.
– Здорово. Мы вчера тоже ели суп. Лале приболела.
– С ней все хорошо?
– Думаю, да. Сегодня пойдет к врачу.
– Понятно. – Сухраб внимательно на меня посмотрел. – Э! Ты постригся!
Я ухмыльнулся.
– Нравится?
– Выглядит здорово, Дариуш. Очень стильно.
У меня загорелись щеки.
– Лэндону понравилось?
Сухраб стал первым, кому я рассказал о Лэндоне.
И первым, кому я признался, что я гей.
Мне было очень страшно, хоть я и знал, что Сухраб воспримет это совершенно нормально.
(Ну то есть я надеялся, что он воспримет это совершенно нормально.)
Но он сказал:
– Спасибо, что поделился, Дариуш. А маме ты уже говорил? А папе?
– Пока нет.
– Боишься?
– Нет. Наверное. Не знаю.
Мы немного поговорили с ним о том, как я хочу рассказать людям о своей ориентации, и о том, кому я хочу о ней рассказать, но Сухраб заметил, что я нервничаю, и сменил тему, заговорив о последнем визите Бабу к врачу.
– Доктор думает, что ему пора лечь в… Как у вас это называют? В хоспис.
– О…
Не знаю почему, но от таких новостей я чуть не заплакал. Никто не обещал, что Бабу станет лучше. Но, наверное, в глубине души я все же надеялся на чудо.
– Мне жаль, Дариуш.
– Все в порядке.
Ничего не было в порядке, и Сухраб прекрасно об этом знал. Просто нам не нужно было произносить это вслух.
Мы еще поболтали о всяком: о погоде в Йезде, о шансах сборной Ирана на победу, о последней стычке Сухраба с Али-Резой и Хуссейном – ребятами, с которыми он играл в футбол; о школе и магазине его дяди; о том, что приготовила мама.
Перед тем как отключиться, Сухраб пристально посмотрел на меня:
– Спасибо, что поделился со мной, Дариуш. Я всегда буду твоим другом.
В этот раз я рассказывал Сухрабу о том, как Лэндон повел меня стричься, как мы заглянули в «Роуз Сити Тиз», а папа вошел в комнату в самый неподходящий момент.
На моменте, когда я от неожиданности укусил Лэндона за язык, Сухраб смеялся до слез, и я тоже не выдержал и расхохотался.
А потом я рассказал ему об очередном Неловком Разговоре со Стивеном Келлнером.
Мы с Сухрабом все друг другу рассказывали.
– Но хватит обо мне. Как у тебя дела?
– Нормально. Вчера виделся с Бабу.
– И как он?
– Не очень. – Сухраб вздохнул. – Маму думает, ему недолго осталось.
– А. Она как, держится?
– Твоя бабушка сильная. Совсем как ты, Дариуш. Но… – Он на секунду отвел взгляд. – Сейчас ей тяжело. Она никогда не признается, что ей нужна помощь. Нам с маман приходится чуть ли не заставлять ее отдохнуть и поберечься.
– Прости.
– Не извиняйся. Я люблю твою бабушку. И твоего дедушку.
– Я тоже их люблю. – Я потер глаза. – Хотел бы я сейчас быть с ними.
– Я бы тоже этого хотел.
– Спасибо, что заботишься о них.
Сухраб улыбнулся так, что его карие глаза превратились в две щелочки.
Когда Сухраб Резаи улыбался, он улыбался всем лицом.
– И всегда буду, Дариуш. Ghorbanat beram. Всегда.
Ghorbanat beram – одно из восхитительных выражений на фарси, которые невозможно толком перевести на английский.
Буквально оно означает «Я отдам за тебя жизнь».
Иногда это всего лишь преувеличение.
Но Сухраб использовал его не в переносном смысле.
И я его именно так воспринимал.
Вот что значит, когда у тебя есть лучший друг.
Хороший столик
В среду перед школой я никак не мог унять волнение.
Во-первых, вечером мы должны были в первый раз выйти на поле в этом сезоне. И во-вторых, когда Трент Болджер увидел нас с Лэндоном, он тут же полез в телефон, а Трент очень любит распускать нелепые слухи.
Но когда я пришел в школу, никто ничего не сказал.
Или Трент пока ничего не сделал – или сделал, но всем было наплевать.
На дополнительной физподготовке – я посещал занятия вместе с Трентом и парой ребят из сборной по соккеру – мне показалось, что верно последнее. Трент был очевидно раздосадован тем, что его усилия по распространению сплетен пропали даром. Он продолжал сердито таращиться на меня, пока я здоровался с Джейденом и Гейбом, двумя выпускниками из нашей команды.
– Ты как, нормально, Дарий? – спросил Гейб. Наш нападающий был темнокожим и самым низкорослым в школьной сборной, но бегал быстрее всех, кого я знал.
– Слегка нервничаю.
– Не стоит. Все будет в порядке, – сказал Джейден. Он был Частичным корейцем – когда я впервые его так назвал, Джейден очень смеялся, а потом сам взял эту фразу на вооружение – и высоким, пусть и не таким, как мы с Чипом. Он играл в середине поля.
– Спасибо.
Гейб покосился на Трента и понизил голос:
– Ты в курсе, что Трент треплется направо и налево о том, что вчера видел тебя с парнем?
– Даже не сомневался, что он именно так и поступит.
– Так что, у тебя теперь есть бойфренд? – ухмыльнулся Гейб.
– Может быть. Пока не знаю. Мы просто зависаем вместе.
– А мы его знаем?
– Вряд ли. Он учится в частной школе в Ванкувере.
– Круто. Ты же не против, что теперь все о нем знают?
– Да нет.
– Вот и хорошо. Если что, мы тебя прикроем, ты
- Девять жизней Роуз Наполитано - Донна Фрейтас - Русская классическая проза
- Русский диссонанс. От Топорова и Уэльбека до Робины Куртин: беседы и прочтения, эссе, статьи, рецензии, интервью-рокировки, фишки - Наталья Федоровна Рубанова - Русская классическая проза
- Споткнуться, упасть, подняться - Джон Макгрегор - Русская классическая проза
- Вальтер Эйзенберг [Жизнь в мечте] - Константин Аксаков - Русская классическая проза
- Великий Годден - Мег Розофф - Русская классическая проза
- План D накануне - Ноам Веневетинов - Периодические издания / Русская классическая проза
- Номер Два. Роман о человеке, который не стал Гарри Поттером - Давид Фонкинос - Русская классическая проза
- Если бы ты был здесь - Джоди Линн Пиколт - Русская классическая проза / Современные любовные романы
- Сердце и другие органы - Валерий Борисович Бочков - Русская классическая проза
- Возвращение корнета - Евгений Гагарин - Русская классическая проза