Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Посреди комнаты стоял стол, загроможденный всякой всячиной – от небольшого микроскопа до коробки с маленькими черными бутылочками. Под яркой лампой, свисавшей над столом, лежала вытянутая медная пластина, над которой сейчас работал гравер – дверь он открыл с резцом в руке.
– Доброе утро, Лейси. Над чем работаешь? – спросил Эммануэль покровительственным тоном начальника, обращающегося к любимому работнику.
– Новая пятерка, – ответил Лейси. – Джефф хочет работать на настоящих формах. Джефф – умный человек. Любой другой сказал бы: «Работай с фотопластин», а ты знаешь, что это значит. После сотни отпечатков изображение стирается. Глазом не успеешь моргнуть, как пойдет слух. Ну а клише есть клише, – в голосе мастера послышалась гордость. – Все изменения можно делать и без фотографий. Мне никогда этот новый метод не нравился… В тюрьмах полно таких «специалистов», которые думают: купил, мол, себе фотоаппарат и цинковую пластину, и знай печатай «туфту», сколько влезет!
Эммануэлю было приятно слышать лестные отзывы о Джеффри, от удовольствия он даже заурчал, как кот. Он склонился над медной пластиной и осмотрел через мощные стекла очков незаконченную картинку. Мало что смысля в граверном искусстве, он тем не менее не мог не восхититься тончайшей работой, проделанной этим талантливым фальшивомонетчиком.
Слева от стола в стене было отверстие, похожее на дверцу служебного подъемника. Это был выход той шахты, которая начиналась в подвале. Вся хитрость этой конструкции заключалась в том, что, какими бы умниками ни были нагрянувшие сюда полицейские, задолго до того, как они смогли бы проникнуть в комнату гравера, все изобличающие его улики были бы сброшены в шахту и сожжены в печи. Идея принадлежала Джеффри.
– Светлая голова! – не уставал восхищаться Лейси. – Теперь уж, можно сказать, и риска никакого нет. Скажу откровенно, мистер Лег, мне приятно работать на Джеффа. С ним можно не думать об опасности.
– Надеюсь, Пьетро всегда на месте?
Мистер Лейси улыбнулся. Он взял со стола пластину и повертел в руках.
– Сегодня утром испортил, – сказал он. – Кислотой случайно залил. Смотрите.
Он подошел к отверстию, засунул в него руку с пластиной и, очевидно, нажал на какую-то кнопку, потому что из шахты послышался тихий звон. Когда он вынул руку, пластины в ней не было. Через секунду под столом прожужжал звонок.
– Сейчас эта пластина уже превратилась в жидкость. Если Пьетро не подведет, никто никогда ничего не узнает. Гениально и просто! В этом весь Джеффри. Вы поверите, мистер Лег, даже я до сих пор не знаю, где наш товар печатается! И я готов биться об заклад, что печатник понятия не имеет, где изготавливаются печатные пластины. Я думаю, в этом здании вообще нет такого человека, который знал бы все.
Гордый отец спустился в свой кабинет, аккуратно закрыл потайную дверь в виде шкафа и вышел в коридор, чтобы взглянуть на комнату № 13. Стол был уже накрыт. Всю его середину занимала большая ваза с восхитительными цветущими розами. Рядом с каждой тарелкой стояли редкие по своей красоте хрустальные бокалы. Ничего подобного никогда не попадало на столы обычных завсегдатаев клуба.
Удовлетворившись увиденным, он вышел из комнаты, но направился не в свой кабинет, а к Стивенсу, портье.
– Зачем понадобилось говорить всем, что сегодня все номера заняты? – спросил хозяина Стивенс. – Пришлось отказать даже Лью Брейди, а он наш самый щедрый клиент.
– У нас будет прием, Стивенс, – объяснил Эммануэль. – И мы не хотим, чтобы нам мешали. Придет Джонни Грей. И можешь не смотреть на меня такими глазами. Если бы я решил, что ты с ним снюхался, ты бы из клуба в два счета вылетел. Питер Кейн тоже будет.
– По-моему, без шума тут не обойдется, – покачал головой Стивенс. – И что делать мне? – саркастически осведомился он. – Вызывать полицию, как только услышу первый крик?
– Черта лысого вызови, – бросил Эммануэль и отправился домой переодеваться.
Глава XXVI
Первым из гостей прибыл Джонни. Помогая ему снять плащ, Стивенс шепнул:
– Вы с пистолетом, капитан?
– Я не ношу с собой пистолетов, Стивенс. Это плохая привычка.
– Не ожидал от вас такой глупости, – не меняя интонации, произнес Стивенс.
– Любой, кто побывал в тюрьме, ex officio[48] становится членом древнейшего ордена глупцов и недотеп, – заметил Джонни, поправляя галстук, глядя на себя в зеркало рядом со столиком портье. – Что нового?
– Не знаю, – сказал портье, нагибаясь, чтобы вытереть грязь с туфель Джонни, – но в тринадцатом номере что-то происходит. И не садитесь спиной к буфету. Вы поняли?
Джонни кивнул.
Он успел дойти до конца коридора, когда услышал гул поднимающегося лифта и остановился. Это был Питер Кейн. Джонни шепотом передал ему предостережение портье.
– Не думаю, что они сегодня что-нибудь начнут, – вполголоса произнес Питер. – Ну, а начнут – в Чарингкросской больнице будут рады снова увидеть своего пациента.
Как и предполагал Джонни, в комнате № 13 их уже дожидались оба хозяина. Молчание, которое последовало за встречей, одному из присутствующих показалось неловким.
– Рад тебя видеть, Питер, – наконец заговорил Эммануэль, хотя руки не протянул. – Старые друзья должны время от времени встречаться. Это мой мальчик, Джеффри. Думаю, вы встречались, – ухмыльнувшись, добавил он.
– Встречались, – с каменным лицом произнес Питер.
Джеффри Лег, видимо, уже полностью выздоровел.
– Ну что же, садитесь, – засуетился Эммануэль и стал отодвигать стулья. – Ты садись сюда, Джонни…
– Я лучше сяду лицом к буфету. Люблю смотреть на себя в зеркало, когда ем, – сказал Джонни и без приглашения занял место, которое сам выбрал.
Питер без лишних слов сел слева от него, так что спиной к буфету пришлось сесть самому Эммануэлю, которого несколько сбило с толку то, что его планы оказались так быстро расстроены. Джонни заметил, как отец и сын обменялись быстрыми взглядами, кроме того, он увидел и то, что в буфете не стояло ни одного блюда, хотя именно для этого он тут и находился, и задумался, какая опасность могла грозить ему с той стороны комнаты.
Рядом с буфетом висела длинная синяя штора, которая, как он догадался, скрывала дверь в номер 12. Питер, больше знакомый с клубом, знал, что двенадцатая комната представляла собой большую гостиную, и этим спаренным номером часто пользовались, когда в клуб на заклание приводили очередную овцу.
– Итак, ребята, – изображая радушного хозяина, заговорил Эммануэль, – никаких ссор, никакой ругани. Мы все собрались вокруг этого праздничного стола с единственной целью – найти такой выход из положения, который позволил бы сохранить доброе имя моего сына незапятнанным, если так можно выразиться.
– Можешь выражаться, как хочешь, – сказал Питер. – Только одного обеда не хватит для того, чтобы смыть всю грязь с его репутации.
– Как ты мудрено изъясняешься, Питер! – восхищенно произнес Эммануэль. – Но я сам виноват, что не научился тому же. У меня ведь было полно времени, когда я был «за Альпами». А тебе там, кажется, не приходилось бывать, Питер? Правильно говорят: «Получить срок». Время – это единственное, что у тебя там есть!
Питер не ответил, и разговор подхватил Джеффри.
– Послушайте, Питер, – сказал он, – я не собираюсь ходить вокруг да около. Мне нужна моя жена.
– Ты лучше меня знаешь, где найти Лилу, – ответил Питер. – У меня она больше не работает.
– Лила для меня ничто! – воскликнул Джеффри. – Если хотите прикрыться ею, у вас ничего не выйдет. Да, я женился на Лиле, но она тогда уже была замужем за другим, и я могу предоставить вам доказательства этого.
Тут разговор на время прервался, потому что в комнату вошел официант, чтобы подать суп.
– Какое вино желаете, сэр?
– То же, что будет пить мистер Эммануэль, – ответил Питер.
Эммануэль Лег негромко рассмеялся.
– Думаешь, я хочу тебя отравить? В какого подозрительного старика ты превратился!
– Воды, – спокойно произнес Джонни, когда официант подошел к нему.
– Не пьешь, Джонни? Это правильно. Молодому человеку в твоем деле всегда нужно иметь трезвую голову. Мне и майору Флойду шампанского, Фернандо. Ничто так не поднимает настроения, как шампанское, – заметил Эммануэль.
Питер оставался начеку, когда принесли шампанское, и шипучее пенящееся вино полилось в узкие высокие бокалы.
– Хватит, Фернандо, – сказал Эммануэль, тоже внимательно за этим наблюдавший.
Официант ушел, и Джонни мог поклясться, что, когда закрылась дверь, раздался щелчок замка.
– Запираете нас? – приятным голосом произнес он, и брови Эммануэля удивленно поползли вверх.
– Запираю вас, Джонни? Ты что, думаешь, я боюсь потерять тебя, как ты боишься потерять Марни?
Не отрывая холодного взгляда от лица старика, Джонни отпил воды. Что находится за этим буфетом? Эта мысль не давала ему покоя. С виду самый обычный буфет, из прочного красного дерева. Может быть, недостаточно глубокий, но это можно было объяснить тем, что сама комната была небольшой, и владельцам клуба, выбирая мебель, приходилось думать об экономии пространства. Под полкой, на которой должны были стоять блюда, находились две дверцы. Но что это? Ему показалось, или одна из них действительно отодвинулась на какую-то часть дюйма?
- Три орудия смерти - английский и русский параллельные тексты - Гилберт Честертон - Классический детектив
- Последнее плавание адмирала - Честертон Гилберт Кийт - Классический детектив
- Понд-простофиля - Гилберт Честертон - Классический детектив
- Алая луна Меру - Гилберт Честертон - Классический детектив
- Необычная сделка жилищного агента - Гилберт Честертон - Классический детектив
- Необъяснимое поведение профессора Чэдда - Гилберт Честертон - Классический детектив
- Страшный смысл одного визита - Гилберт Честертон - Классический детектив
- Преданный предатель - Гилберт Честертон - Классический детектив
- Преступление капитана Гэхегена - Гилберт Честертон - Классический детектив
- Умеренный убийца - Гилберт Честертон - Классический детектив