Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Он замолчал и вытянул губы, словно собирался засвистеть. Эммануэль замер, ожидая продолжения.
– Вы в Дартмуре не страдали от холода? Мне рассказывали, зимы там суровые, особенно для пожилых людей. Разумеется, – продолжил мистер Ридер, – там можно обзавестись друзьями, там можно даже повстречать родственника… Наверное, там намного проще живется, если знаешь, что твой, скажем, сын или кто-нибудь другой из родни живет с тобой на одном этаже. Там ведь, кажется, три этажа, не так ли? Хотя, что и говорить, мистер Лег, все равно намного приятнее жить с удобствами в Лондоне… Снимать уютный маленький номер в Блумсбери, как вы, например. Ходить, куда вздумается, не видя рядом с собой штыря… Мне слово «штырь» кажется очень вульгарным, но оно ведь всего лишь обозначает «надзиратель» или «конвоир», верно?
Он подошел к двери и медленно повернулся.
– Вы же не забудете, что я ожидаю мистера Питера Кейна и мистера Джона Грея завтра у себя дома к половине одиннадцатого? Не забудьте, прошу вас.
Он аккуратно закрыл за собой дверь и, покачивая большим зонтиком, висевшим на руке, изумив охранников в конце коридора, сделал несколько шагов и вышел в поле зрения Фернандо, несказанно удивив его своим появлением.
– Добрый вечер, – поздоровался мистер Ридер, проходя мимо, но Фернандо был слишком поражен, чтобы что-то ответить.
Когда он завернул за угол, его увидел Стивенс. Портье тоже разинул рот от удивления.
– Когда вы вошли, мистер Ридер?
– Никто не видит, как ты входишь, но все видят, как ты выходишь, – сказал Ридер, улыбнувшись. – А с другой стороны, есть такие люди, которые в этот клуб входят, и их все видят, зато никто не видит, чтобы они выходили. Мистер Грей не проходил здесь? Или мистер Кейн?
– Нет, сэр, – удивленно ответил портье. – А разве они уже ушли?
Ридер тяжко вздохнул.
– Да, они ушли, – сказал он. – Надеюсь, ненадолго, но здесь их уже определенно нет. Всего доброго, Стивенс. Да, кстати, вас ведь зовут не Стивенс, не так ли? Я вас, кажется, помню… – он закатил глаза, как будто напрягая память. – По-моему, вас звали иначе лет эдак восемь назад.
Стивенс покраснел как рак.
– Сейчас меня знают под таким именем, сэр.
– И очень хорошее имя. Прекрасное имя, – пробормотал мистер Ридер, заходя в лифт. – И в конце концов, к чему ворошить прошлое? У меня совершенно нет намерения напоминать вам о вашем… э-э-э… несчастье.
Когда он вышел на улицу, двое мужчин, стоявшие через дорогу, направились к нему.
– Их нет, – сказал мистер Ридер. – Как я и боялся, они были в той машине. Нужно сообщить по всем участкам, особенно на выездах из Лондона, чтобы ее задержали. Номер у вас есть. Вы оставайтесь и следите за домом до утра, – сказал он одному из полицейских в штатском.
– Хорошо, сэр.
– Главное – не спускайте глаз с Эммануэля. Вы не должны потерять его из виду до завтрашнего утра.
Офицер, которого оставили на посту, стал терпеливо ждать, проявив то философское отношение к вынужденному безделью, которое является одним из главных орудий в арсенале любого сыщика. Прождал он до трех часов ночи, когда в небе забрезжил рассвет. Эммануэль так и не появился. Стивенс покинул свой пост через полчаса после ухода мистера Ридера. В два часа ушли метрдотель и еще трое работников клуба, при этом Фернандо закрыл дверь на ключ. Потом, без нескольких минут три, показалась низенькая фигура Пьетро. Пряча лицо за поднятым высоким воротником тяжелого плаща, он тоже запер за собой дверь и исчез в направлении Шафтсбери-авеню. В половине четвертого сыщик, оставив наблюдать за клубом патрульного констебля, пошел звонить мистеру Ридеру.
– Боже мой! – заволновался мистер Ридер. Он был в пижаме и выглядел довольно нелепо, поскольку она была ему несколько маловата, хотя, к счастью, наблюдать за ним в эту минуту было некому. – Так и не вышел, говорите? Я скоро буду.
Когда он вернулся к клубу, было уже совсем светло. Калитка во двор была открыта при помощи отмычки, и он поднялся по железной лестнице на четвертый этаж. Подъем, столь живописно описанный мистером Ридером в разговоре с Эммануэлем Легом, был чистой воды вымыслом, а дыра в его брюках появилась оттого, что он зацепился за гвоздь, торчавший из какого-то упаковочного ящика, которыми был забит двор.
Окно, через которое он попал внутрь накануне, было закрыто и заперто, но с ловкостью профессионального взломщика мистер Ридер отжал задвижку, открыл раму и ступил в коридор.
Внутри было достаточно светло, чтобы сориентироваться, поэтому мистер Ридер направился прямиком к кабинету Эммануэля. Дверь его была взломана, поэтому снова пускать в ход отмычку не пришлось. Эммануэля там не оказалось. Выйдя из кабинета, Ридер выслушал доклад сыщика, который уже успел наскоро осмотреть клуб.
– Все комнаты открыты, кроме тринадцатой, сэр, – сообщил он. – Замок я открыл, но она закрыта на задвижку изнутри.
– Попробуем попасть туда через двенадцатую, – сказал Ридер. – В ней два хода: один через дверь, она в углу за шторой, а второй через буфет, который сообщается с буфетом в тринадцатой. Если получится, попытайтесь ничего не повредить – мне бы не хотелось, чтобы о моем визите кто-то узнал.
Следом за сыщиком он зашел в двенадцатый номер, где обнаружилось, что через буфет лезть не придется, потому что дверь между двумя номерами оказалась не заперта. Когда он вошел в комнату № 13, там царила кромешная тьма.
– Гм! – произнес мистер Ридер и принюхался. – Кто-нибудь, пройдите по этой стене, там будет выключатель. Только осторожно, на полу может что-то лежать. Не наступите.
– А что там?
– Я думаю, сейчас мы это узнаем… Впрочем, включите сначала свет.
Один из сыщиков стал на ощупь продвигаться вдоль стены, через какое-то время его пальцы нащупали выключатель, и он повернул маленькую ручку. И тут все они увидели то, что ожидал обнаружить здесь мистер Ридер. В центре комнаты, поникнув на стол, сидел застывший в неестественной позе человек. Зрелище было поистине жутким, потому что тот, кто убил этого человека, воспользовался кочергой. Погнутая и вся в крови, она лежала посреди осколков дорогого хрусталя на некогда белоснежной скатерти, рядом с размозженной головой Эммануэля Лега.
Глава XXVIII
Вызывать врача не имело смысла. Эммануэль Лег уже был там, откуда он никому не мог причинить зла.
– Кочерга появилась здесь… Откуда? – размышлял вслух Ридер, осматривая орудие убийства. Он посмотрел на небольшой камин. Там кочерга, щипцы и совок – все было на месте, к тому же эта кочерга была тяжелее тех, которые обычно используются в гостиных.
Он ловко обыскал карманы убитого и в жилете обнаружил маленькую карточку, на которой был написан телефонный номер: «Хоршем 98753». Номер Питера. В данную минуту эта находка ценности не представляла, поэтому Ридер положил ее к остальным документам, извлеченным из карманов Эммануэля. Чуть позже на место прибыл полицейский инспектор.
– Мне кажется, здесь происходила какая-то борьба, – заметил мистер Ридер. – Думаю, правое запястье у него окажется сломанным. Револьвер Лега лежит под столом. Вероятно, он успел выхватить его, но оружие выбили у него из руки. Вряд ли здесь я вам еще понадоблюсь, инспектор.
Он осматривал главный коридор, когда взгляд на телефонный коммутатор за столиком Стивенса натолкнул его на одну мысль. Он позвонил в Хоршем, и, несмотря на то что час был ранний, ему ответили почти сразу.
– Кто это? – спросил он.
– Слуга мистера Кейна, – произнес хриплый голос.
– А, Барни, это вы! Хозяин еще не вернулся?
– Нет, сэр. А кто говорит?
– Это мистер Ридер… Будьте добры, пригласите мисс Кейн к телефону.
– Ее тоже нет. Я всю ночь пытался дозвониться Джонни Грею, но его слуга говорит, что и его нет.
– Где мисс Кейн? – быстро спросил Ридер.
– Не знаю, сэр. Кто-то ночью заехал за ней на машине, и она уехала. Даже дверь не закрыла. Я проснулся из-за того, что ее ветром хлопало.
Мистер Ридер молчал так долго, что Барни решил, что он положил трубку.
– Вечером кто-нибудь звонил ей? Может быть, ей передавали что-нибудь по телефону?
– Один раз звонили, сэр. Около десяти. Как она разговаривала, так я думаю, это отец ее был.
И снова долго никто не произносил ни слова, а потом:
– Я заеду в Хоршем, – сказал мистер Ридер, и, услышав, каким приятным, будничным голосом это было произнесено, Барни облегченно вздохнул. Но, если бы он был ближе знаком с этим человеком, он бы наверняка знал, что совершенно безмятежным мистер Ридер становился только в минуты наивысшего волнения.
Отодвинув телефон, мистер Ридер встал. Значит, Марни у них в руках. Другого объяснения не было. Обед в клубе был организован для того, чтобы устранить людей, которые могли защитить ее. Куда их увезли?
Он вернулся в кабинет Эммануэля, в котором уже происходил обыск под началом полицейского инспектора.
- Три орудия смерти - английский и русский параллельные тексты - Гилберт Честертон - Классический детектив
- Последнее плавание адмирала - Честертон Гилберт Кийт - Классический детектив
- Понд-простофиля - Гилберт Честертон - Классический детектив
- Алая луна Меру - Гилберт Честертон - Классический детектив
- Необычная сделка жилищного агента - Гилберт Честертон - Классический детектив
- Необъяснимое поведение профессора Чэдда - Гилберт Честертон - Классический детектив
- Страшный смысл одного визита - Гилберт Честертон - Классический детектив
- Преданный предатель - Гилберт Честертон - Классический детектив
- Преступление капитана Гэхегена - Гилберт Честертон - Классический детектив
- Умеренный убийца - Гилберт Честертон - Классический детектив