Шрифт:
Интервал:
Закладка:
«Секта малороссиянцев»
«Развитие русофобского проекта в Малороссии, пишет В.Аверьянов, прошло несколько ступеней и никогда, вплоть до начала XX века, ни в одной области этот проект не носил народного, массового характера, оставаясь уделом небольших кружков. Некоторых успехов русофобы достигли в царствование Александра I, когда происходило негласное ополячивание Малороссии, харьковский университет был недальновидно передан в руки «польской партии», ею же была создана сеть поветовых школ. Полякам удалось тогда решить две задачи: начать конструирование украинского литературного языка, создаваемого как гибрид малоросского наречия и польского языка, и воспитать первые прослойки «украинофильской» интеллигенции, которые вдохновились идеями национальной независимости. Именно на этой волне возникли Тарас Шевченко, Иван Котляревский, Пантелеймон Кулиш».
Кто-то верно назвал их «сектой малороссиянцев». Несомненно, эта секта в 1850-х годах уже начинала производить манипуляции с написанием русских текстов, изгоняла отдельные буквы и звуки, но эти действия были произвольными, беспомощными и непоследовательными. Почему мы говорим о «секте»? Малороссиянцы сами преподносили себя как апостолов и страдальцев, своё объединение именовали Кирилло-Мефодиевским братством. Свой «манифест» назвали «Закон Божий — книга бытия (украинского? малороссийского?) народа» — явная заявка на написание новой Библии для нового народа. Типично сектантское мироощущение! Но для секты нужны кумиры…
«Сотворение языка и письменности становится частью этнического предания, мифические или реальные создатели причисляются к лицу святых как прародители народа. Русские чтят монахов Кирилла и Мефодия, создавших алфавит (кириллицу), который способствовал собиранию славян». [35, с.202]. Но кто собирал ук-рианцев? По большому счёту, Ленин и его последователи, но на евромайдане, как вы помните, изобразили Шевченко. В виде Будды. Да, лавры создателя укрианского литературного языка приписывают чаще всего именно Тарасу Григорьевичу (члену Кирилло-Мефодиевского братства, что символично). И не важно, что у него и в мыслях не было ничего такого: у гуру закономерно появляются свои толкователи и комментаторы.
Вот странность: в издании «Кобзаря» 1840 г. постоянно употребляется слово люды (стр. 15, 18 и др.), а в современных изданиях стоит вместо него людэ. Откуда могло взяться это странное «людэ»? В (кулишовской?) «Граматке» вместо слова «люды» употребляется «людэ». Очевидно, составители малороссийского языка во второй половине XIX столетия решили, что малороссам свойственно говорить не люды, а людэ, тексты классика были подправлены, вставлено слово людэ, и так оно перешло в издания шевченковских текстов в СССР. Самого же слова людэ в украинском языке, по крайней мере с 1970-х годов, не существует. Не знали о нём и авторы «Кобзаря», каким он предстаёт в издании якобы 1840 года.
Это только одна деталь, но если вчитаться в тексты Котляревского, Шевченка, Кулиша, то можно сделать вывод: между их малороссийским наречием и современным укрианским — большая разница. Получается, что малороссийский язык, перешедший в укрианский, изменяется с огромной скоростью. Конечно, ни одному языку не присуща такая динамика, если только он естественный и действительно разрабатывался народом.
Существование разных вариантов малороссийского языка в один и тот же период времени отражённых в изданиях текстов Котляревского, Шевченка, Гребенки, Кулиша, в грамматике Павловского,[102] также показывает, что этот язык лишь в малой степени отражает народный говор (местный диалект) одной из губерний России. Мы явно имеем дело с комбинацией выдуманных, местных и чужих для Малороссии слов, смонтированной по произволу комбинаторов. При этом каждый из них давал свой вариант языка.
Укрианский язык — не естественный. Он — произвольное создание кучки сектантов. Впоследствии с помощью государственной машины эта мова стала навязываться населению. Но как же нужно презирать народ, считать его быдлом (скотом), чтобы засовывать ему в хайло искусственный язык, а тех, кому он не нравится, называть ублюдками и деградантами!
Гуртом гонят на убой
Однажды, когда я был ещё молодым человеком, со мной произошёл забавный случай… Толи я пошутил неосторожно, толи собеседники интуитивно увидели во мне нечто враждебное, но через некоторое время после нашего знакомства мне вручили «прикольный» подарок. Книгу под названием «Предубойные стрессы крупного рогатого скота». Я посмеялся тогда и только потом сообразил: фамилия дарителя точно указывала на его происхождение от ритуальных резников. Так что в той шутке была только доля шутки… Это — вроде эпиграфа, а теперь вернёмся на Укриану. И выскажем одну шокирующую догадку. Но прежде — эпиграф.
Либонь, уже десяте літо,
Як людям давя «Кобзаря»,
А їм неначе рот зашито,
Ніхто й не гавкне, не лайне,
Неначе й не було мене.
Итак, уж десять лет прошло, как вышел «Кобзарь», а никто по этому поводу ни гавкнет, ни залает. Так Тарас Григорьевич оценивал своих читателей. Приравнивал к собакам.
Похоже, и нынешние составители укрианского языка третируют своих последователей словно скот: как эквиваленты слов, связанных с человеком, в нём выбраны те слова из русского языка, которые обозначают то же, но в отношении животных (при этом слова несколько искажены). Например, у людей тело покрыто кожей, а у животных шкурой (в русском языке). В укрианском же слову кожа соответствует слово шкира; тело укрианца, таким образом, покрыто этой самой шкирой. Зверь спит в лёжке, а русский человек в постели. А в украинском языке для обозначения постели употребляется слово лижко. Люди действуют для достижения результата совместно, животные — одной стаей. Как на укр. мове голосуют депутаты? Единогласно? Нет, одностайно.
Ранее общепринятое обозначения вокально-инструментального ансамбля словом «группа» (по-украински «група») для дерусификаторов оказалось неприемлемым. «Но и польский аналог звучит слишком уж «по-москальски» — grupa. И вновь пришлось применить скотоводческий термин «гурт» (стадо). Пусть мол, новый термин ассоциируется со стадом баранов, лишь бы он не был похож на русский». [53, с.41].
В своих предвыборных речах Ющенко, словно заклинание, постоянно использовал слоган «мы не быдло». Однако создаётся впечатление, что главными укрианизаторами по
- Мистика фашизма - Юрий Воробьевский - Публицистика
- Миропорядок по-русски - Семен Уралов - История / Политика / Публицистика
- Образовательное значение родного языка - Иннокентий Анненский - Публицистика
- Патриотизм по-украински - Любовь Овсянникова - Публицистика
- Печать тайны - Анатолий Ким - Публицистика
- «Срубленное древо жизни». Судьба Николая Чернышевского - Владимир Карлович Кантор - Биографии и Мемуары / Культурология / Публицистика
- Кризис и Власть. Том I. Лестница в небо - Михаил Леонидович Хазин - Маркетинг, PR, реклама / Политика / Публицистика
- Вечная молодость - Иоанна Хмелевская - Публицистика
- Ради этого я выжил. История итальянского свидетеля Холокоста - Сами Модиано - Биографии и Мемуары / Публицистика
- Иосиф Бродский. Большая книга интервью - Валентина Полухина - Публицистика