Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Щось нэбо кондубасыться, мабудь, моква будэ (по-украински), по-русски значит: что-то небо хмурится, наверное, будет дождь.
Трудно ли сочинить язык? А вы сами попробуйте. Для начала возьмите основное правило таких «языков»: пишется как слышится. Можете записать буквально то, что мы говорим небрежно или быстро и не заботимся о чётком произношении, и вот уже получилось нечто особое. Например, «малако стаит на падаконики в банки». (Молоко стоит на подоконнике в банке). Или: «на што о’намикаит»? (На что он намекает?)
Вот вам другой словарь, другая грамматика — другие окончания слов и согласования. А если ещё добавить слов из другого языка, как сделано в укрианском?
Олбанский йезыг. Оступление.
На таком принципе в значительной мере основан «падонкаффский», или «олбанский» йезыг или йазык падонкафф. Это распространившийся в Рунете стиль употребления русского языка с фонетически почти верным, но орфографически нарочно неправильным написанием слов.
Основная особенность стиля «падонкафф» заключается в намеренном нарушении норм орфографии русского языка (ориентированных на этимологию) при сохранении графических принципов чтения.
Считается, что появление жаргона падонкафф в Интернете произошло благодаря деятельности Дмитрия Соколовского, администратора сайта udaff.com, более известного как «Удав». В 2000 году он начал писать для сайта с говорящим за себя названием fuck.ru и fuckru.net (ныне fuckrunet.org), а потом открыл сайт udaff.com, где публикует свои и чужие тексты, в которых используется сортирный юмор и мат.
Жаргон оказал сильное влияние на развитие языковых штампов Живого Журнала, породившего ряд распространённых «каментов», таких как «аффтаржжот», «убейся апстену», «выпей йаду», «йазва» (нечто нехорошее), «зачот», «аццкийсотона» и т. п. В соответствии с описанными нормами, в жаргон были включены также английские слова из общеинтернетовской лексики, элементы сленга и оригинальные выражения.
Говорят, что стиль, основанный на нарочито неправильной орфографии, распространился в Интернете стихийно как гротескная реакция на многочисленные орфографические ошибки в интернет-публикациях и репликах. Однако сдаётся мне, что проект теперь перехвачен уже кем-то весьма организованным. И что он направлен на деградацию русского языка и на разъединение русского народа — уже не в географических пределах, а изнутри.
Кстати, «хрущёвский» проект реформы русского правописания (1964 г.) также предлагал ряд приближений к фонетическому принципу и изменений орфографии, совпадающих с «падонковскими» (заец, парашут, жжот, доч).
Утверждают, что применение «олбанского языка» в последнее время пошло на спад. Дай-mo Бог!
Так что сочинить язык не сложно. Проблема только в том, как заставить людей заговорить на нем, как навязать его «брату Коляке»… Ну, тут уж шарманка государственной пропаганды сделает своё дело.
Во весь голос
Существует гипотеза о том, что едва ли не стержнем давней лингвистической войны против русского языка, является исключение из него гласных. Судите сами. В боговдохновенной кириллице было 43 буквы, а в нынешнем русском языке 33.
«Но главное, — было 19 гласных букв, а осталось… 5 или 6 гласных фонем, хотя пока считается, что гласных букв 10. (Если быть точными, надо было написать «букв, означающих гласные звуки». Но «гласные буквы» — проще и понятнее).
Итак, за какие-то 200 лет из азбуки изъято 14 гласных. Такого не знал ни один язык мира. Почему изъяты именно гласные?» [55, с. 10].
Исследователь Светлана Рябцева считает, что именно они несут в себе энергию языка. Само слово гласные — от «глас». Чем больше в нём певучих звуков, тем свободнее народ, тем больше энергии в его распоряжении, крепче связь с Творцом… Честно говоря, последнее утверждение я посчитал сначала некоторым «перебором». А потом подумал об обилии согласных в родственном нам чешском языке (фамилии типа Црха меня всегда поражали), о невероятном чешском атеизме (даже по нынешним временам и даже в сравнении с французами!) и решил: в этом что-то есть! Да, вместо пламенных гуситов мы видим теперь в Чехии «пивные бочонки». Тридцатилетняя религиозная война не только уничтожила три четверти населения этой страны, но как будто и лишила её мистической энергии.
Реформы по обрезанию языка шли обычно под лозунгом «упрощения». Так было и при Петре I, и позже.
«Русская письменность появилась не как «средство общения», не для празднословия, не для мирских забот. Она явилась… средством передачи и распространения Слова Божия на Руси. А истребление письменного языка посредством реформ удивительным образом совпало с истреблением веры, с нашествием богоборчества на Русь.
Реформа Петра I. Церковь подчинена государству — введена сокращённая гражданская азбука.
Реформа большевиков. Церковь отделена от государства — введена новая сокращённая азбука.
Среди прочего, большевики изъяли букву Ѣ. Ломоносов специально о ней писал: «Некоторые покушались изъять букву ѣ из азбуки Российской. Но сие как невозможно, так и свойствам Российского языка противно… Уничтожится различение речений разного знаменования, а сходного произношения, например:
лечу, летѣть от лѣчу, лѣчить».
«Буква ѣ обозначала долгий звук «е». Почти во всех корнях и в некоторых окончаниях он был ударным, потому что ударением мы иногда заменяем долготу звука. (Опять энергия!). Например, слово «несть» (нъесть) раньше имело вид «не есть» (нъ. сть) — по сути, три гласные подряд…
В алфавите были буквы «и» (иже) и «і” (“и» десятиричная), «й» не было вообще, просто при письме над гласной «и» ставили знак краткости. В 1917 г. убрали гласную «і” и ввели согласную «й»…
Стало невозможным различать смысл некоторых слов, например, мир и мір…» [55, с. 18].
Печальной была и судьба полугласных Ъ (ерь) и Ь (ерь). «Ъ» не была «пустым местом», она обозначала звук средний между «у» и «ы». Буква эта сохранилась в болгарском языке: «България», напр. В русском языке она обязательно была на конце всех слов после твёрдого согласного: «сынъ», «Богъ», «храмъ» и т. д…
Эти буквы употреблялись и в середине слова: «овъца», «съто».
«Благодаря им все слова русского языка оканчивались на гласный, т. е. были открытыми. И не только слова но и большинство слогов. Речь поэтому была певучая, звучная…
Нас приучили думать, что в словах «день-дня», «сон-сна» в корне есть беглые согласные, которые то появляются, то убегают. На самом деле гласные там и были и есть: «дъня», «съна». И в этом может убедиться каждый внимательный человек: нужно только произнести эти слова и самому внимательно их послушать…
Эти гласные великолепно звучат в русских народных песнях: «Ты любезыная подыруженика…»
Петь с чужого голоса. Отступление.
Русские песни называют «напевными». Нам чужды ритмы хамитских племен; за звучанием их там-тамов слышится убогий словарных запас: «тык» да «дык»… Что такое вообще национальная мелодия? Как она
- Мистика фашизма - Юрий Воробьевский - Публицистика
- Миропорядок по-русски - Семен Уралов - История / Политика / Публицистика
- Образовательное значение родного языка - Иннокентий Анненский - Публицистика
- Патриотизм по-украински - Любовь Овсянникова - Публицистика
- Печать тайны - Анатолий Ким - Публицистика
- «Срубленное древо жизни». Судьба Николая Чернышевского - Владимир Карлович Кантор - Биографии и Мемуары / Культурология / Публицистика
- Кризис и Власть. Том I. Лестница в небо - Михаил Леонидович Хазин - Маркетинг, PR, реклама / Политика / Публицистика
- Вечная молодость - Иоанна Хмелевская - Публицистика
- Ради этого я выжил. История итальянского свидетеля Холокоста - Сами Модиано - Биографии и Мемуары / Публицистика
- Иосиф Бродский. Большая книга интервью - Валентина Полухина - Публицистика