Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Тарро принял у нее факел и поднялся на платформу. Красный фрак не скрывал фигуру стратагиози, перетянутую поясом с пряжкой.
Тарро, не церемонясь, поджег погребальный костер. Пламя стремительно разрасталось, воздух быстро затянуло мерцающей дымкой. От платформы повалил серый едкий дым, и Лексос проводил его взглядом, а затем уставился на темное пятно на платформе, оставленное тысячами погребальных костров до Джино.
И впереди ждали еще тысячи.
И это все? Имел ли сын какую-то цену для отца?
Тело горело долгие часы, но никто из родственников не остался на платформе. Сразу после того, как пламя охватило Джино, Тарро сбросил фрак и нырнул в толпу, а Фалька последовала примеру отца. Любящие подданные ждали ободряющих слов, улыбок и рукопожатий. Остальные дети удалились, а Ставра застыла у костра, не сводя взгляда с усопшего. Она однажды сказала Лексосу, что ее работа – быть свидетельницей смерти, и сейчас на лице девушки появилась мрачная целеустремленность, хотя она находилась так близко к огню, что ее буквально лизали языки пламени.
Тарро продвигался сквозь толпу, и Лексос протолкнулся ближе, рассчитывая попасться стратагиози на глаза. Ему не особо хотелось знакомиться с Фалькой, но он надеялся произвести на Тарро приятное впечатление.
– Сэр! – громко позвал Лексос, перекрывая шум толпы.
Тарро поднял взгляд и просиял.
– Александрос! – воскликнул он, обходя женщину с плачущим малышом на руках. – Как любезно с твоей стороны посетить церемонию!
– Что вы, сэр, я был рад на ней присутствовать.
– Какой воспитанный юноша! Ты вовсе не обязан задерживаться во дворце. Но ты еще не знаком с моей дочкой. По крайней мере, с этой, – добавил Тарро, в то время как Фалька возникла у отца за спиной, глядя на Лексоса с вежливой улыбкой, что не сходила с ее лица с начала церемонии.
– Полагаю, нас еще не представили друг другу, – заметила Фалька, вставая перед Тарро, и вопросительно – или с вызовом? – подняла бровь.
– Для меня это честь, – Лексос склонил голову и вытянул руку.
Холодные пальцы девушки легко коснулись метки на его левой ладони. Похоже, она узнала Лексоса, и от этого ему стало не по себе. Неужели они встречались раньше, а он забыл? Нет, не может быть. Вероятно, дело в репутации Аргиросов.
– Александрос – сын Василиса, – объяснил Тарро. – Его правая рука. Вы с ним увидитесь на следующем Агиоконе. Он может поведать тебе, чего ожидать от собрания.
– Наверняка я и сама справлюсь, – ответила Фалька и кивнула на костюм юноши. – Как необычно вы сегодня одеты, сэр.
– Прошу прощения, в Тизакосе принято носить черное в знак траура, – сказал Лексос. – Я не хотел проявить неуважение.
– И не проявил, – заверил его Тарро и дружески потряс за плечи, из-за чего юноша едва не потерял равновесие. – Боюсь, мне пора. Фалька, приглядишь за Лексосом? Ему нужно выпить воды. Или выйти на свежий воздух. Он выглядит так, будто вот-вот потеряет сознание.
– Правда?
– Думаю, дело в черной одежде, – вставила Фалька. – Поэтому и лицо кажется серым.
Она находилась уже в футе от Лексоса, когда юноша осознал, что должен следовать за ней. Фалька вела себя как настоящая преемница стратагиози, в отличие от Джино, который выглядел, скорее, как увядающий цветок. Пожалуй, Аргиросам еще удастся добиться поддержки сильнейшей семьи Домина, чтобы вернуть власть над Тизакосом.
Фалька шла по неизвестному Лексосу маршруту – у покойного Джино, водившего гостя по дворцу, здесь были свои «тропы». Девушка то и дело упоминала факты, связанные с историей и архитектурой здания, ловко избегала смежных гостиных, галерей и держалась внешних коридоров с колоннадами, откуда можно было любоваться на лужайки с фонтанами. Наконец они прошли под огромной аркой и очутились на верхнем уровне огромной многоярусной террасы, с которой открывался прекрасный вид на город и окрестные деревни. Обожженные солнцем крыши выглядели как игрушечные.
Здесь тоже был разбит сад, окруженный высокой, аккуратно подстриженной живой изгородью, за которой возвышались кипарисы, высаженные ровными рядами, намного более опрятные, чем деревья в Тизакосе. На дальнем краю террасы раскинулась лужайка, где дети Домина, уже в повседневной одежде, развлекались некой игрой с красочными шариками и полосатой кеглей.
Фалька остановилась и помахала братьям и сестрам.
– Это наш семейный сад, но ты, разумеется, можешь его посещать по праву гостя, – сказала она, уперев руки в талию.
– Благодарю, – ответил Лексос. – Очень щедро со стороны Домина.
Фалька двинулась по дорожке, минуя спуск на нижние ярусы. Лексос следовал за ней, сцепив пальцы за спиной и подстраиваясь под поступь девушки.
– Сад чудесный, как и вся Вуоморра, не так ли? – спросила Фалька.
– Да, конечно, – выпалил Лексос, далекий от темы эстетики.
– Вуоморра отличается от ваших городов? Признаюсь, я редко бывала за границей и не могу сравнивать.
– Вуоморра совсем другая, но великолепная, – заверил ее Лексос.
– Я бы тоже хотела путешествовать, – непринужденно проронила Фалька, будто речь шла о погоде, но Лексос обратил внимание, что она говорит на тизакском.
Неужели боится, что их подслушают?
Нет, наверное, она сделала так намеренно. Предупреждение для Лексоса, что он не должен утаивать от нее секреты.
– Теперь у тебя появится такая возможность, – ответил Лексос. Разумеется, проще говорить на родном языке, но он подозревал, что будет ошибкой чрезмерно расслабиться в беседе.
– И правда, – согласилась Фалька тихо и печально. – Твоей сестре повезло. Она постоянно посещает разные далекие города. Должно быть, ей нравится проводить время в Ксигоре.
Лексос уставился на девушку, но Фалька словно ничего и не заметила. Она шла по террасе и проводила ладонью по верху живой изгороди.
– Хотя то, что ты можешь обрести в Вуоморре, гораздо более ценно, – добавила она.
– Да, – осторожно подтвердил Лексос. – Вуоморра многое может предложить.
Фалька резко остановилась, и они вдруг оказались лицом к лицу настолько близко, что Лексос чувствовал ее дыхание на коже.
– Я помогу тебе, – проговорила Фалька с трефацким акцентом, от которого согласные тизакского казались мягче и сливались воедино. – Тебе ведь прекрасно известно, как сильно может повлиять на стратагиози его правая рука.
Лексос сомневался, что мог повлиять на решения Васы, однако кивнул, продолжая смотреть на Фальку.
– Но мне потребуется что-то взамен, – предупредила девушка.
– Естественно.
Она одарила его обезоруживающей улыбкой, и Лексос невольно улыбнулся в ответ.
– Расскажи мне о сестре.
Лексос растерянно моргнул.
– И все?
Ее пальцы коснулись бедра юноши, легонько подталкивая его еще ближе. Лексос покачнулся, сад на мгновение размылся перед глазами. Да, Фалька красива, а здесь, в семейных владениях, она казалась и вовсе пьянящей, и Лексос
- Древние Боги - Дмитрий Русинов - Героическая фантастика
- "Игра"-"Ловец знаний"-"Пасть". Компиляция. Книги 1-24 (СИ) - Пастырь Роман - Героическая фантастика
- Преемник - Марина и Сергей Дяченко - Героическая фантастика
- Дневники полукровки - Рик Риордан - Боевая фантастика / Периодические издания
- Выбор портального мага - Татьяна Ясенка - Героическая фантастика / Любовно-фантастические романы
- Наместник - Артем Бук - Боевая фантастика
- Неведомый - Анна Аскельд - Героическая фантастика / Русское фэнтези
- Последний Словотворец. Ложная надежда - Ольга Аст - Героическая фантастика / Русское фэнтези / Фэнтези
- Рождение огня - Сьюзен (Сюзанн) Коллинз - Боевая фантастика
- Слабосильный брат мой... Неразумный брат мой... - Аркадий Пасман - Боевая фантастика