Рейтинговые книги
Читем онлайн В горящем золотом саду - Рори Пауэр

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 62 63 64 65 66 67 68 69 70 ... 97
почувствовал укол зависти: такой расслабленной и беспечной выглядела девушка.

– Можешь считать это любопытством, – объяснила Фалька, пожимая плечами. – В нашем роду редко рождаются близнецы. А если такое и случается, один вскоре умирает, так что это не в счет. Полагаю, ты старший, раз унаследовал право преемника. Даже разница в пару минут играет роль.

– Да, я был старший, – сухо ответил Лексос. – И есть до сих пор, конечно, – поправился он.

Фалька мило засмеялась и отстранилась, чтобы продолжить экскурсию по саду.

– А твоя мать?

– В смысле?

– Ее заботила ваша разница в возрасте?

– Не думаю, – Лексос помолчал. Легкий ветерок – теплый, несмотря на зимнее время – взъерошил темные волосы юноши. – Я плохо ее помню, – добавил он.

– Как она сошлась с твоим отцом? – смущенно поинтересовалась Фалька. – Если честно, меня завораживает история рода Аргиросов. Она короткая и простая, в отличие от нашей, долгой и запутанной.

– Я не представляю, как он ее нашел, – признался Лексос. – Ну… или она его.

Он мало знал о семье Васы. Разве что имя деда, а еще то, где Аргиросы прославились до того, как отец стал генералом в армии наместника. А мамина семья… там все было покрыто завесой тайны.

Она не упоминала никаких родственников, по крайней мере, Лексос и о том не помнил.

– Возможно, это судьба, – предположила Фалька, кокетливо склонив голову набок.

Понятие судьбы кануло в лету вместе со святыми, погибло под мечом прадеда Тарро – или же его отца, если верить слухам. Было странно и даже невежливо использовать это слово именно сейчас.

Фалька дала знак слуге и тот быстро подошел к молодым людям с бокалами игристого вина на подносе, который ловко балансировал на ладони.

– Вероятно, мы провели много времени за пустыми беседами, – как ни в чем не бывало проговорила Фалька. – Прошу, угощайся. Шампанское освежит тебя после дыма и жара кошмарных похорон.

Лексоса слегка смутило, что она почти ничего не спросила о Рее, в которой якобы была заинтересована.

Лексос взял бокал и посмотрел, как Фалька отпивает глоток из своего. Ее ничего не тревожило: совсем не так вел себя покойный Джино. Она не попросила слугу проверить напиток на наличие яда, не вылила содержимое на траву. Нет, она лишь блаженно прикрыла глаза и причмокнула губами.

– Неужели тебе не страшно? – спросил Лексос. – Джино воду боялся пригубить, а ты спокойно приняла бокал неизвестно от кого посреди открытой террасы.

– Вполне известно – от кого, – возразила Фалька, кивая на слугу. – Но я понимаю, о чем ты. И скажу кое-что по секрету.

– Да?

– Существует естественный порядок вещей – и порой достаточно о нем напомнить, – заговорщически прошептала Фалька. Она сделала еще глоток и поставила бокал на верх изгороди.

Ветви сплелись так плотно, что легко удерживали сосуд.

– Уверена, тебе хочется побыть одному, поэтому пока мы попрощаемся, но очень скоро увидимся, – сказала Фалька и ушла так быстро, что Лексос даже не успел ответить.

Девушка спустилась по лестнице на нижние уровни, где на лужайке играли ее братья и сестры. Сбросила туфли на каблуках, вынула заколки из прически, подхватила юбки и побежала по траве к маленькой Кариме, которая столь ловко разделалась с Джино за ужином накануне, а теперь нырнула в объятия Фальки с радостным визгом.

Интересно, Фалька собственноручно убила изначального преемника Джино на похоронах? Или подговорила кого-то из младших братьев и сестер, как наверняка было и в случае с Каримой? Очевидно, с преемницей стоит считаться: в ней нет той же хрупкости, что в погибших детях Тарро. Девушка идеально вписалась в дворцовые порядки, здешняя жизнь ее закалила.

Лексос тоже поставил бокал на изгородь и вернулся в гостевые покои, не привлекая лишнего внимания. Он подозревал, что Ставра уже покинула похороны, и ему не терпелось все с ней обсудить.

Глава 27

Александрос

Ставра была в личной туалетной комнате, переодевалась из покрытого пеплом платья, теперь навсегда испорченного, в подходящий по сезону зимний наряд. В Вуоморре не так холодно, как в Тизакосе и Меркере, и даже снег здесь не выпадает, но воздух прохладный, несмотря на сочные лучи солнца, бьющие в каждое окно.

– Расскажи о новой помощнице Тарро, – попросила Ставра из-за двери ванной, где смывала с лица копоть, а Лексос покраснел при одной мысли о том, что подруга полураздета. – Я видела, как ты ушел с похорон вместе с ней.

– Ее зовут Фалька, – ответил Лексос, опускаясь на кровать: в синих тонах, а не в золотых, как в его покоях. – Вы общались? Что-нибудь о ней слышала?

– Ни разу. Может, ей так предпочтительнее.

Дверь приоткрылась, и Лексос увидел, как Ставра протирает запотевшее зеркало.

– И она ничуть не похожа на Джино?

– Да, как и на всех предшественников. Фалька ни капли не боится братьев и сестер.

Ставра вышла из туалетной комнаты в широких брюках и рубашке цвета красного золота, чудесно оттенявшего смуглую кожу. Волосы, уже сухие, были убраны в пучок на макушке.

– Наверное, она с каждым заключила тайную сделку, – предположила Ставра, усаживаясь на кровать подле Лексоса, чтобы обуться. – Если честно, я гадала, почему никто до этого не додумался.

Лексос потрясенно покачал головой.

– Она первая и, вероятно, последняя. Я никого похожего на нее не встречал.

– О, неправда, – возразила Ставра и с надеждой улыбнулась юноше. – Ну как? Покажешь мне? Ладно?

– Я устал.

Ставра взяла Лексоса за руку, и он тяжело вздохнул.

– Скорее, пока слуги не вылили воду для мытья.

Медная ванна стояла посреди туалетной комнаты, полная мутной, серой воды. Вероятно, Ставре пришлось потрудиться, чтобы отмыться от копоти и жгучего пепла. Лексос склонился над емкостью, и девушка заглянула ему через плечо, перекатываясь с пятки на носок от нетерпения.

Лексос окунул в воду указательный палец и принялся водить им по кругу, рисуя спираль. Воронка всосала жидкость, и стенки ванны опустели, сверкая чистотой. Ему приходилось проворачивать такое дома в зеркальном пруду, при Рее: тогда сестра завопила от восторга и побежала на пляж проверять, не обмелело ли море. Конечно, как и все дети стратагиози, Лексос мог менять мир вокруг лишь с помощью особых предметов, и потому воронка никак не сказалась на водной стихии.

– Я бы хотела быть на твоем месте, – грустно пробормотала Ставра. – Твой дар получше моего. Мне вот как развлекаться, рисовать морщины в шутку?

Лексос убрал руку, и вода с плеском заполнила ванну.

– Ты бы все равно не стала играть с даром. Ты чересчур серьезная.

– Дело в правилах и традициях, – мрачно ответила Ставра, наблюдая за разводами

1 ... 62 63 64 65 66 67 68 69 70 ... 97
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу В горящем золотом саду - Рори Пауэр бесплатно.
Похожие на В горящем золотом саду - Рори Пауэр книги

Оставить комментарий