Рейтинговые книги
Читем онлайн Правила большой игры - Алекс Орлов

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69

Автоматические винтовки с уродливыми глушителями на стволах стали выплевывать крупнокалиберные пули, разнося в клубе посуду и витрины, разбивая в щепу мебель и настигая свои жертвы даже за массивными ореховыми стойками. Сверхпрочные сердечники прошибали стены. Если где-то роботы слышали дыхание, стрелки корректировали огонь и добивали – снова и снова. Операция должна была проходить стерильно.

Через три минуты все было кончено, одна из главных преступных группировок города больше не существовала.

– Мне нужен Сутулый! Мне нужен труп Сутуло го! – требовал Гастон.

Вскоре стало ясно, Сутулый каким-то чудом избежал свой участи. Его тела в клубе не оказалось.

А в это время ничего не знавшие об этой операции Джек и Рон «гостили» в агентстве «Баярд». К их приезду здесь уже собрались все сколь-нибудь значимые фигуры агентства, а также наставники и кураторы из штаб-квартиры «Филипп Таккер».

– Прошу садиться, господа, – произнес обличен ной властью человек, на которого все прочие смотрели с некоторой опаской.

Джек и Рон опустились в кресла, и лишь потом сели все остальные.

– Сигары, виски, кола?

– Газировки, если можно, – сказал Рон.

– Хорошо. – Руководитель улыбнулся. – Можно и газировки.

Появившийся официант в белом смокинге поставил перед гостями два бокала с шипящей лимонной водой.

– Давайте познакомимся. Насколько я знаю, вас зовут Джек и Рон. Меня вы можете звать Генри.

– Отлично, Генри, – улыбнулся новому знакомому Джек и взял стакан с шипучкой. – Может, перейдем к делу? Оно у нас не единственное на сегодня.

Вам нужен чемоданчик? Он недалеко, за городом.

У Генри от такого поворота запершило в горле, он закашлялся. После пропажи пластины его жизнь, как и многих других функционеров компании «Филипп Таккер», в буквальном смысле висела на волоске, и вот теперь двое бродяг с удостоверениями Четвертого управления предлагали ему эту самую жизнь. Было от чего закашляться.

– Я ценю вашу готовность, но не все так просто…

Существуют вопросы безопасности. У нас есть враги, которые хотели бы помешать этой операции – я имею в виду передачу… э-э… чемоданчика. Где это, при мерно?

– Реку на севере знаете? Та, что в трубы уходит?

Генри бросил взгляд на директора «Баярда». Тот торопливо кивнул.

– Так вот, вдоль нее тянется парк. Это где-то в самом его начале.

– Как туда проехать? – Генри снова посмотрел на директора.

– Параллельно реке идет шоссе на Мунаверт.

– Хорошо. Можно начать подготовку к выдвижению.

Двое сотрудников поднялись и вышли из кабинета.

– Мы должны отвлечь противника, – пояснил

Генри. – Для этого пошлем в другом направлении конвой с бронеавтомобилем и прикрытием из пары вертолетов. Полагаю, это сработает.

– А когда поедем мы?

– Через четверть часа…

119

Команда из двадцати сотрудников расселась в три фургона со следами непрофессионального кузовного ремонта. Внутри, впрочем, оказалось довольно сносно, а стены были укреплены керамической броней.

Джек и Рон вместе с Генри и еще двумя сотрудниками сели в фургон «Доставка фруктов и овощей», остальным достались «Ремонт мебели» и «Креветки – в каждый дом».

Фургоны по одному выехали из разных ворот и, держась на приличном расстоянии друг от друга, стали выбираться на шоссе.

Лишенные возможности видеть, что творится снаружи, – в фургоне не было окон, – Джек и Рон напряженно вслушивались в каждую фразу, которыми Генри обменивался по радио с другими экипажами.

Кто– то сообщал о возможном хвосте, другие жаловались на явные признаки радиосканирования, которое фиксировалось их аппаратурой. Получалось, что даже согласие вернуть чемоданчик не облегчило жизнь Джека и Рона в одночасье. Несколько раз «Доставка фруктов и овощей» резко тормозила, и сотрудники «Баярда» хватались за оружие, однако пока все тревоги оказывались ложными.

Когда фургон остановился в очередной раз, водитель заглушил двигатель.

Джек вопросительно посмотрел на Генри.

– Приехали, – сказал тот.

Двери распахнулись, вооруженные автоматами охранники вышли первыми. Пахнуло лесом, послышались голоса птиц.

– На всякий случай достаньте свое оружие, – посоветовал Генри, извлекая из кобуры свой пистолет.

Выйдя из машины, Джек и Рон огляделись. Они были на территории парка. Оказалось, что сюда ведет приличная асфальтовая дорога.

– Нам туда, – махнул рукой Джек, определяясь на местности.

– Одну минуту… – Генри произнес в миниатюрную рацию несколько команд, и лишь после этого они двинулись в глубь парка.

Время от времени приходилось останавливаться и замирать в тревожном ожидании, затем, после короткого радиообмена, они шли дальше.

Параллельно основной группе, слева и справа, шли команды прикрытия. Иногда Джек с Роном слышали их шаги.

Место закладки тайника нашли довольно быстро.

– Что, прямо здесь? – не поверил Генри. На его взгляд, место закладки выглядело нетронутым.

– Да, другого места я не знаю.

Сотрудники «Баярда» достали раскладные лопатки и начали копать. Работали они сноровисто и вскоре достали все, что было заложено в яму, включая чемодан.

Увидев драгоценный груз, Генри вцепился в него обеими руками и никому не отдавал. Так они и возвращались к машинам: сотрудники агентства тащили найденную в яме амуницию, а Генри – бесценный чемоданчик.

Потом погрузились в фургон и без особых приключений вернулись в город.

– Мне бы хотелось встретиться с вами еще раз, лучше, если прямо сегодня, – сказал Генри в подзем ном гараже «Баярда», куда они въехали на фургоне.

– Через сколько времени мы вам понадобимся? – уточнил Джек. Он понимал, что Генри будет проверять пластину-носитель на наличие меток копирования.

– Три часа.

– Хорошо, мы приедем через три часа.

120

Скромная «гранада» ждала напарников на стоянке. Солнце раскалило ее крышу, и в салоне было довольно паршиво.

– Пообедаем? – спросил Джек, заводя мотор.

– Да, эта прогулка по лесу прибавила мне аппетита.

– Куда рванем, во «Фламинго»?

– Нет, не нужно воспоминаний, пора начинать новую жизнь.

– Тогда в «Три толстяка», я видел его в двух кварталах отсюда.

– Не вижу причин отказываться, уж очень жрать хочется.

«Гранада» выехала на улицу и понеслась, шелестя шинами. Джек и Рон не заметили, как от обочины за ними двинулся серый купе.

Ресторан «Три толстяка» оказался совсем рядом, и скоро Джек припарковал «гранаду» возле знакомой вывески.

– М-м-м… – промычал Рон, потянув носом через открытое окно. – Из кухни пахнет жареным мясом.

Джек не успел оценить запах из ресторанной кухни, его отвлек вызов рации. – Да… Рация что-то тревожно прошелестела.

– Понял… Через три часа… Да… До связи.

Рон уже вышел из машины и ждал напарника.

– Ну, что там? – спросил он.

– Сутулый убил Мартина…

О! – Рон резко повернулся. – Когда он успел?

– Видимо, после нашего отъезда из ресторана «Лотос». Гошара нашли в его машине с выпущенными кишками, частично освежеванного.

– Вот урод…

– Кто?

– Оба. В любом случае Гошар поплатился за свои делишки. А что же «хвосты»? Почему не засекли?

– Засекли и проследили Сутулого до места, а потом устроили «стерильную операцию»…

– Понимаю.

– Но Сутулого среди убитых не оказалось.

– Охотно верю, у него ведь звериное чутье.

Ну что, испортил я тебе аппетит?

– Ничуть, давай быстрее, а то живот подводит.

Они вошли под своды «Трех толстяков» и сразу почувствовали прохладу кондиционируемого помещения. Метрдотеля здесь не оказалось, его обязанности выполнял официант.

– Желаете к окну или под фикус?

– Нам бы в уголок, откуда хорошо виден вход, – сказал Джек.

– Как прикажете, господа, прошу вот сюда…

Напарники уселись за стол, разобрались с меню и сделали длинный-предлинный заказ. Предвидя хорошие чаевые, официант на крыльях улетел его исполнять.

– Скучаю по дочери, – признался Рон.

– С чего вдруг? – удивился Джек. – Не очень-то она тебя жаловала…

– Она моя кровь, тут уж ничего не поделаешь отцовский инстинкт.

– Тогда, может, и с женой хочешь увидеться?

– Вот этого не нужно. – Рон закрылся руками. – Жена мне не родственница… Слушай, я пойду, отолью, что-то прижало…

Рон огляделся. Указателей, где находится отхожее место, не было.

– Эй, приятель! – обратился он к проходившему мимо официанту. – Где туалет?

– Выйдите из зала и спуститесь вниз – туалет в подвальном этаже.

– Спасибо, приятель.

Рон поднялся и, бросив салфетку на стул, сказал:

– Я сейчас.

Он вышел.

Джек налил себе красноватой водички из пузатого кувшина и попробовал. Она была приятной, кисло-сладкой на вкус.

Принесли салат.

– А где ваш приятель?

– Освежиться вышел.

– Горячее когда прикажете подавать?

1 ... 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Правила большой игры - Алекс Орлов бесплатно.
Похожие на Правила большой игры - Алекс Орлов книги

Оставить комментарий