Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Брэд тут же пришел ему на помощь:
— Вы были предельно честны с Джеком, не правда ли?
— Да. — Хэнк энергично кивнул. — Я рассказал ему о своем опыте личного общения с Габриэллой.
— Простите, — вмешался Майк, глядя на Брэда Уорнера. — Боюсь, мы сейчас не узнаем ничего нового. Нам прекрасно известно, в чем состоит опыт личного общения мистера Миллера с Габриэллой Грант. Я уже слышал эту историю от ее мужа. Не понимаю, к чему вы ведете…
— Это совсем другая история, детектив, — резко перебил Трейвиса адвокат. — И если вы соизволите дослушать до конца, то поймете, куда мы клоним.
Майк красноречиво посмотрел на часы и с деланным смирением откинулся на спинку стула.
— Я отказался от места в Филадельфии, чтобы не столкнуться с теми же безумными проблемами, которые мучили меня в Питтсбурге, детектив, — мягко произнес Хэнк. — Но Джека решил предостеречь — он должен был знать, с чем может столкнуться.
Кейт взглянула, все ли в порядке с диктофоном, а Миллер тем временем рассказывал, как он нанял Грант, работавшую до этого в Питтсбурге на радио, и как она пробудила его интерес к своей особе.
— Габриэлла проявила себя с самой лучшей стороны, была очень трудолюбивой, добросовестной, хотела все знать о телевидении, сидела в студии сутками. Я тоже все время пропадал на работе, особенно после того, как разладились мои отношения с женой.
— Достаточно, Хэнк, — кивнул Брэд Уорнер. — Мы поняли суть картины. Переходите к замужеству Грант.
— Хорошо… — Хэнк поморщился. — Примерно через три месяца Габриэлла вдруг сообщила, что вышла замуж за строителя, который занимался реконструкцией ее дома. Это было для меня полнейшей неожиданностью, поскольку мне казалось, что она абсолютно поглощена работой.
«Вернее, тобой», — подумала Кейт.
Миллер между тем продолжал:
— Еще спустя две недели она призналась, что беременна, и я, как любой нормальный человек, сложил два и два и понял, что свадьба была столь скоропалительной по вполне очевидной причине. Габриэлла очень тревожилась по поводу беременности, но за это время произошло несколько, связанных с ней, довольно странных событий.
Хэнк достал из кармана пачку сигарет и, прикурив одну, глубоко затянулся.
— Началось все с того, что однажды, вернувшись домой, я застал Габриэллу сидящей на кухне в компании моей жены Сью. Она с упоением рассказывала, как я был добр, предоставив ей легкую работу в связи с ее беременностью.
— Почему это показалось вам странным? — спросил Брэд Уорнер.
Хэнк сделал еще одну затяжку и выдохнул облачко дыма.
— Пожалуй, это было не столько странно, сколько жестоко. Во-первых, Габриэлла знала — я как-то упомянул об этом, — что Сью не может иметь детей. Поэтому ее визит показался мне весьма нежелательным. Кроме того, по прошествии какого-то времени Габриэлла и ее муж стали постоянно попадаться нам со Сью на глаза — где бы мы ни появлялись.
— Где именно?
— В ресторанах, на ярмарке, в магазинах, в кино, даже на концерте в парке. Через несколько дней после концерта она подошла ко мне на работе и заявила буквально следующее: «Хэнк, мне пришлось все рассказать Кевину о наших с тобой отношениях. Я держалась, сколько могла, но больше притворяться не в силах». — Миллер очень четко и раздельно произнес эти слова и замолчал, качая головой, словно стараясь вычеркнуть их из памяти. — Для меня это было как гром среди ясного неба. Я подумал тогда, что у нее нервное расстройство, может, из-за беременности, а может, и по какой-то другой причине, и решил предоставить ей длительный оплачиваемый отпуск, даже пообещал дать место ведущей, когда она вернется после родов.
— Она обрадовалась, услышав это? — снова задал наводящий вопрос Уорнер.
Кейт смотрела на адвоката со все возрастающим уважением. Было ясно, что он не имел много времени на то, чтобы подготовиться, но за несколько часов уловил самую суть дела, мгновенно чувствуя, где надо просто подтолкнуть, а где задать косвенный, но очень важный вопрос.
— О да! — кивнул Хэнк Миллер. — Но именно с этого момента начался подлинный кошмар. Она писала письма моей жене и звонила ей по телефону, уверяя, что я остаюсь в семье только из жалости, убеждая Сью отпустить меня, чтобы ребенок обрел родного отца и чтобы я наконец соединился с женщиной, которую по-настоящему люблю. Когда Сью попыталась покончить с собой, а я начал подыскивать себе другую работу, Габриэлла позвонила моей жене в госпиталь и сказала, что патетический поступок Сью не изменит нашего решения вместе уехать в Филадельфию. Было это как раз за неделю до предложения Джека занять его место.
Майк резко отодвинул стул и встал.
— Итак, если я вас правильно понял, Габриэлла Грант забеременела от вас, таким образом вы очутились у нее на крючке, хотя она и соблазнила другого мужчину жениться на ней?
Хэнк Миллер нервно рассмеялся.
— Нет, вы неправильно поняли, детектив. Я не попался ни на какой крючок. Я сказал Габриэлле, что если она согласится пройти тест на ДНК и ребенок действительно мой, то я немедленно разведусь с женой и буду жить с ней.
— И что?
— Это решило все дело. Через неделю Габриэлла потеряла ребенка. Мне позвонил ее муж и сообщил, что у нее выкидыш и она не вернется на работу. Потом, встретившись с Джеком, я узнал, почему: она уже получила место в Филадельфии. Естественно, я посвятил Джека в подробности этой прискорбной истории.
Майк нахмурился.
— Хорошо, мистер Миллер, подведем итог: у вас был мимолетный роман с Габриэллой Грант, однако потом дело приняло серьезный оборот, и вы благородно решили предостеречь мистера Кэйна. — Майк обернулся к Брэду Уорнеру. — Но это ничего не меняет. Допустим, Джек Кэйн понял, что собой представляет Габриэлла Грант. И такой аргумент мы, по вашему разумению, должны принять в качестве доказательства невозможности их любовной связи?
— Вы упустили в этой истории самое главное, детектив, — парировал Уорнер.
Кейт внезапно почувствовала раздражение. Раз уж даже Майк не понял, о чем речь, то что говорить о ней и Гарри? Роковая привязанность одного мужчины вполне может быть для другого банальным флиртом. Она очень обрадовалась, когда снова взял слово Майк:
— Если я что-то и упустил, то лишь потому, что вы об этом не упомянули.
— Вы просто не дали мистеру Миллеру закончить, — возразил Уорнер.
Майк сел на свое место.
— Да, да, продолжайте, пожалуйста.
Хэнк Миллер смущенно наклонился вперед, облокотившись на стол.
— Главное в моем рассказе — то, что между мной и Габриэллой Грант не было ни романа, ни серьезных отношений, ни даже случайной связи. Поэтому, предложив ей сделать анализ ДНК, я точно знал, что ничем не рискую. Результат просто не мог быть положительным.
Майк переглянулся с Гарри и обратился к Хэнку Миллеру:
— Итак, вы утверждаете, что не имели с Габриэллой Грант любовной связи? То есть между вами никогда не было физической близости?
Миллер энергично кивнул.
— Именно так. Сильная симпатия без сексуальных поползновений, если вы хотите точно охарактеризовать наши отношения. Мне нет никакого резона лгать. Я пришел сюда сам.
После этих слов Хэнка Миллера в комнате повисла долгая, напряженная тишина. Все молчали, никто не пил воды, не курил и не шуршал бумагами до тех пор, пока Гарри, откинувшись на спинку стула и глядя в потолок, словно ища там вдохновения, не произнес:
— Так, значит, у вас с Габриэллой Грант не было никакого романа — ничего! И тем не менее Габриэлла солгала своему мужу и вашей жене? — Он выпрямился и посмотрел в глаза Миллеру — Я не понимаю. Она хотела вас скомпрометировать? Шантажировала?
Хэнк натянуто улыбнулся.
— Нет, вовсе нет, все обстояло гораздо хуже и печальнее. С точки зрения Габриэллы, это было истинной правдой — так она воспринимала реальность в своем сознании.
— Вы хотите сказать, что она фантазировала? — Майк расхохотался. — Вы хотите сказать, что женщина, глядя на которую половина мужчин Америки пускает слюни, живет в вымышленном мире, где вы являетесь объектом ее желаний?
Миллер смущенно и сконфуженно заерзал на стуле.
— Не знаю, почему она вцепилась именно в меня, возможно, потому, что я был ее боссом и довольно влиятельной фигурой в Питтсбурге… — Он пожал плечами. — К тому же в данном случае мы имеем дело отнюдь не с безвредными фантазиями, не переходящими через границы сознания в реальный мир.
— Вы говорите как профессиональный психолог, — заметил Гарри.
— Неудивительно. — Миллер глотнул воды. — Я достаточно пообщался с ними с тех пор, как случилось то несчастье с моей женой — она довольно долго лечилась. Один из ее психиатров даже назвал мне болезнь, которой соответствуют симптомы Габриэллы Грант, — этот недуг называется эротоманией[22].
- Третий король - Джо Алекс - Детектив
- Когда звезды чернеют - Пола Маклейн - Детектив / Триллер
- Корень зла среди трав - Татьяна Юрьевна Степанова - Детектив / Классический детектив
- Государыня Криворучка - Дарья Донцова - Детектив / Иронический детектив
- Немного замужем - Влада Ольховская - Детектив
- Хит сезона - Светлана Алешина - Детектив
- Гелен Аму. Тайга. Пионерлагерь. Книга первая - Ира Зима - Детектив
- Звонок другу - Фридрих Незнанский - Детектив
- Сезон охоты - С. Бокс - Детектив
- Сильнее неземной любви - Евгения Горская - Детектив