Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Все сели на велосипеды, а Хэлп и Ассистенция тут же прикрепили свои планшеты к специальной подставке на руле. Тут Алёнка вспомнила про Марка, который всё это время молчал.
– Марк, а как же Вы без велосипеда?
– Алёна, – слегка укоризненно сказал Марк, – Вы разве забыли, как сюда добрались?
– Ой, действительно, – Алёнка весело рассмеялась своей недогадливости, и все четверо поехали по дороге, но не в ту сторону, откуда прибежали Хэлп и Ассистенция, а в противоположную.
Алёнка сначала подумала, что Марк будет от них отставать – у них-то у каждого по два колеса, а у него одно. Но не тут-то было! Марк бодро катил вместе со всеми, время от времени обгоняя каждого по очереди.
Алёнке не давала покоя мысль об утерянной Важной Мысли. Или украденной? Чтобы отвлечься от надоедливой мысли о пропавшей мысли Алёнка задала вопрос:
– А где живут другие классы существительных?
– А, у нас, знаете ли, всего два класса существительных: собственные и нарицательные, – ответила Ассистенция.
– А где живут нарицательные?
– Нарицательные ворди живут в Коммонтауне.
– Справедливости ради, следует сказать, – услышала Алёнка знакомую учительскую интонацию Марка, – что нарицательные ворди делятся ещё на несколько классов или, можно сказать, подклассов.
– А что это за подклассы?
– Собирательные, вещественные, конкретные и абстрактные8.
8common [lкомэн] – общий, обычный
a сommon noun – нарицательное существительное
collective [кэ'лэктив] – собирательные
material [мэ'тиэриэл] – вещественные
concrete [lконгкри: т] – конкретные
abstract [lаэбстрэкт] – абстрактные
Город был довольно большим. Но было видно, что его со всех сторон окружают небольшие холмы, поросшие невысокими зелёными деревьями и кустарником. Среди холмов раскинулись небольшие долины и луга с яркими цветами. Вдоль одной из долин протекала река, разделявшая Пропервилль на две части. Её берега соединяли мосты, находившиеся примерно на одинаковом расстоянии друг от друга. Вдоль узких улочек тянулись двухэтажные дома: каменные и деревянные. Стены домов были увиты плющом, от чего они казались живыми. Улицы были полны ворди в разноцветных ярких футболках, на которых были написаны имена этих ворди – все с прописной буквы. Алёнка заметила, что у них у всех в руках, как и у Хэлпа с Ассистенцией, были планшетные компьютеры, в которые они то и дело заглядывали и что-то набирали: «Какой продвинутый народ», – подумала она.
Алёнка с любопытством вертела головой во все стороны. Ворди приветливо улыбались и здоровались. Алёнка радостно улыбалась и кивала в ответ.
Они медленно ехали по набережной с левой стороны против течения реки. Алёнка обратила внимание, что, здесь, по левую сторону реки все ворди вели за руку ворди очень невысокого росточка, у которых на футболках было написано всего три буквы, а по правую они шли поодиночке.
– А почему с этой стороны реки все ворди с детьми? – задала она вопрос. Ответила Ассистенция:
– Это не дети. Это определённые артикли9.
9the [lЗи: ], [Зэ] – определённый артикль
– То есть они определяют существительные? А зачем они их определяют? А как они их определяют? А куда они их определяют? А без них нельзя?
– Стоп, стоп, стоп, Алёна, – не так много вопросов сразу, пожалуйста, – вмешался Вопросительный Знак, – хотя и не скажу, что мне это неприятно.
– Определённый артикль нужен в тех случаях, когда про существительное нужно сказать «этот», «эта», «это», «эти», ну, и так далее.
– … «те», «тот», «та», «то», – подхватила сообразительная Алёнка.
– То есть, когда говорят о чём-то известном, определённом.
Алёнка решила проверить полученные знания «на местности» и энергично завертела головой. По левой стороне шёл высокий ворди по имени Экватор, что было понятно из надписи на его футболке, а за руку с ним шёл определённый артикль. Они о чём-то оживлённо болтали. Она посмотрела направо и увидела ворди, которую звали Европа – она шла одна. Алёнка посмотрела налево – Запад, Сахара и Северный полюс шли за руки с определёнными артиклями. Она снова посмотрела направо – Африка, Италия и Франция10 прогуливались одни, без артиклей. Она задумалась.
10the Equator [Зииlкўэитэ] – Экватор (в английском языке – имя собственное)
Europe [lйуэрэп] – Европа
the West [Зэlўэст] – Запад
the Sahara [Зэсэlха: рэ] – Сахара
the North Pole [Зэlно: Сlпэул] – Северный полюс
Africa [lаэфрикэ] – Африка
Italy [lитэли] – Италия
Niagara Falls [наиlаэгрэlфо: лз] – Ниагарский водопад
Сопровождающие её лица тоже молчали и выглядели подозрительно загадочными. Алёнка пыталась сообразить, почему надо говорить «этот экватор», но «Африка»; «этот Северный полюс», но «Италия». Никакой логики она не видела.
– А почему левобережные имена собственные с артиклями, а правобережные нет? – наконец, спросила она Марка.
– Вы хотите в этом увидеть какую-то логику? – словно прочитал её мысли Вопросительный Знак.
– Угу, – кивнула озадаченная Алёнка.
– Так вот, никакой логики в употреблении определённого артикля с именами собственными нет! – торжественно провозгласил Марк. – Особенно, если речь идёт о географических названиях.
– Грамматиканглия, знаете ли. Традиции, – хихикнула Ассистенция.
– Конечно, есть определённые правила, – добавил Хэлп, – и мы Вам о них расскажем, но сначала обратите внимание на названия улиц.
– Посмотрите налево, посмотрите направо, – в манере заправского гида провозгласила Ассистенция. – Вы видите большой район под названием Хэдуотерз11.
11Игра слов:
headquarters [lхэд'кўо: тэз] – штаб-квартира (главное управление)
headwaters [lхэд'ўо: тэз] – главное водохранилище (В Грамматиканглии можно перевести как «центр управления всеми скоплениями воды»)
– Его населяют ворди, обозначающие любое скопление воды: океаны, моря, озёра, реки, заливы, бухты, проливы. Ну, и так далее. Он раскинулся по обе стороны реки. Имена собственные, живущие в левобережной части района, употребляются с определённым артиклем, а по правую – без.
– А они могут ходить друг другу в гости? – спросила Алёнка.
– Могут, но не все, а кто может, то только при определённых условиях, знаете ли. Но об этом мы ещё поговорим, – ответила Ассистенция и продолжила:
– В этом районе, с левой стороны, есть улица под названием Ривер Авеню, на ней живут названия рек.
– Вот, кстати, Алёна, познакомьтесь: река Темза12.
12a river [э'ривэ] – река
an avenue [эн'аэвиню: ] – дорога, улица, авеню
the Thames [Зэ'тэмз] – Темза
– Очень приятно, как поживаете? – сказала невысокая полноватая ворди, рядом с которой нетерпеливо подпрыгивал определённый артикль.
Они, судя по всему, куда-то спешили.
– Мне тоже приятно познакомиться с Вами лично, – вежливо ответила Алёнка. – А то, я Вас больше по картам знаю.
– А она что, в карты играет? На вид такая приличная девочка! – выпучив глазёнки, удивился определённый артикль.
– Во-первых, не она, а Алёна Грамматикова, гостья нашего города, – сдерживая смех, сказала артиклю Темза. – А во-вторых, Алёна имела в виду географические карты. Извините нас, Алёна, мы очень торопимся. Нас пригласил на ланч мистер Северн13.
13the Severn [Зэ'сэвэн] – самая длинная река Великобритании
– А он с артиклем будет? – забеспокоился определённый артикль Темзы.
– Конечно, конечно. Как всегда. Не волнуйся, малыш.
Мило улыбнувшись на прощанье, ворди Темза взяла за руку свой артикль, и они свернули с набережной на Ривер Авеню, длинную и извилистую, как река. Вся компания свернула следом.
А Ассистенция продолжила экскурсию.
– В переулке Оушэн Лэйн14, вон там, живут названия океанов.
14a lane [э'лэин] – переулок
– А почему океаны живут в переулке? Они же такие огромные? Как они умещаются в переулке? Он же крохотный! – из Алёнки снова посыпались вопросы.
– Не путайте, Алёна, сами океаны и их названия. Сколько на Земле океанов? Ну-ка? У кого «отлично» по географии? – слегка иронично спросила Ассистенция.
– Традиционно, в мире четыре океана, – тоном лектора из географического общества начала Алёнка, – Тихий, Индийский, Атлантический и Северный Ледовитый. С двухтысячного года Международное гидрографическое общество официально объявило воды, омывающие Антарктиду, Южным океаном. Так что сегодня мы можем говорить о пяти океанах15.
- Перевоспитание, или Как становятся ведьмами. Фантастическая повесть - Андрей Буторин - Русское фэнтези
- Ведьма из воды. Фэнтези - Ольга Снимщикова - Русское фэнтези
- Синяя борода. Версия №351 - Maxim Tail - Русское фэнтези
- Неявь, или с Гэлакси по Руси - Наталья Соколова - Русское фэнтези
- Последний богатырь - Николай Шмигалев - Русское фэнтези
- Крупицы магии. Каждый сам за себя. Фэнтези - Андрей Ермолин - Русское фэнтези
- Возвысившиеся - Дмитрий Другов - Русское фэнтези
- Исчезновение прожитых лет. Ироническое фэнтези - Юрий Фукс - Русское фэнтези
- Душа абрикосового дерева – 2 - Сергей Нагорный - Русское фэнтези
- Дирижабль марципиланина. Поэзия о космосе, романтиках и писателях - Инна Фидянина-Зубкова - Русское фэнтези