Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Бриджит кивнула.
— А почему закрытый гроб?
Бриджит посмотрела на Пола, и тот шагнул вперед.
— Ради всего святого! Это был не сердечный приступ. Он… — Пол избегал поднимать глаза. — Он покончил с собой.
— Херня, он не из таких.
— Да что вы в этом понимаете? — теперь голос Пола зазвенел сердито.
Бриджит взяла его за руку.
— Господи, Джимми, — сказала Бриджит, — вы не можете быть потактичней?
— Может, я далек от истины — может быть. Но вот почему я решил, что здесь что-то нечисто: имеется еще пара вещей, кроме закрытого гроба. Во-первых, вы двое. Я бывал на многих похоронах — на самом деле даже на слишком многих. Я выезжал на каждое чертово убийство, которое расследовал, так что повидал много горя. Вы двое не горюете.
— Я не знаю, почему вы…
— Честно говоря, — продолжил Стюарт, — кроме меня, это вряд ли кто-то заметил. Я имею в виду: вы вели себя очень правильно, но именно в этом все дело. Вы держали все под контролем. Я очень внимательно наблюдал за вами, и больше всего было похоже на то, что вы чувствовали вину.
— Вину?
— О, не в этом смысле. Если я не ошибаюсь, вы его не убивали. Вы чувствуете вину, что вам приходится обманывать столько людей зараз.
— Серьезно, Джимми, — сказал Пол, — возьмите себя в руки, ладно? Вы хоть представляете, как нелепо это звучит? И к тому же невероятно неуместно.
Джимми пожал плечами:
— Кто-нибудь из вас знаком с доктором Дениз Дивэйн?
Они посмотрели на него с непониманием.
— Впрочем, вряд ли вы с ней пересекались. Она государственный патологоанатом. Очень хорошо справляется с работой. Об этом почти никто не знает, но когда-то давно мы с Банни поучаствовали в одном совместном с ней деле. Вы никогда не догадаетесь по ее внешнему виду, но у нее есть одна… как бы это сказать… Не знаю, уместно ли в данном случае слово «слабость», но она чрезвычайно высоко ценит Банни по причинам, в которые я не могу вдаваться.
— Окей…
— И ее не было на похоронах.
— И что?
Джимми снова пожал плечами:
— Это очень необычно. Я имею в виду, учитывая обстоятельства.
— Люди бывают заняты.
— Может, и так, но я уверен, что ее подпись стоит в свидетельстве о смерти. Наконец, ваша реакция, когда я сказал, что это чушь. И чем больше я смотрю на вас, тем больше чую неладное. Разумеется, если я ошибся, то принесу вам искренние извинения, но скажу честно: я собираюсь начать поиски. Сейчас у меня много свободного времени, и моя натура не согласна с выходом на пенсию.
— Господи боже мой! — Бриджит провела рукой по лбу. — Это просто смешно. — Она повысила голос: — Можете войти!
Через секунду дверь отворилась, и в комнату зашла детектив-суперинтендант Сьюзан Бернс, а за ней проследовал ужасно смущенный детектив Доннаха Уилсон.
— А, Уилсон, — сказал Стюарт. — Счастливого Рождества.
Уилсон покраснел:
— Джимми, это старший инспектор Бернс.
Стюарт протянул руку Бернс, и та неохотно ее пожала.
— Рад познакомиться, суперинтендант. К тому времени, как вы возглавили Национальное бюро уголовных расследований, меня в строю уже не было, но я многое о вас слышал. Уилсон ценит вас очень высоко.
— Да? А вот вас он вообще не упоминает, хотя я заметила, что иногда он возвращается после долгого обеда с внезапно возникшими новыми идеями. Вы, случайно, не подрабатываете неофициальным консультантом?
Стюарт покачал головой:
— Не понимаю, о чем вы. Это было бы противозаконно.
Бернс кивнула:
— Да, с формальной точки зрения.
— Вы умеете хранить секреты, суперинтендант?
— Конечно.
— Хорошо. Я тоже умею, — Стюарт улыбнулся. Безумный старый хрыч наслаждался жизнью. Он повернулся к Уилсону: — Что ж, Доннаха, по крайней мере, это объясняет, почему ты не отвечал на мои звонки. Выходит, ты часть большого заговора. А я уж подумал, ты просто расстроился из-за того, что я не прислал тебе рождественскую открытку.
Уилсон снова покраснел:
— Твою ж мать, Джимми!
Бернс переводила взгляд с одного на другого.
— Итак, Уилсон уже предупредил вас?
— Нет! — выпалил Уилсон.
Стюарт встретился взглядом с Бернс:
— Он действительно сохранил тайну. Как вы думаете, я пришел бы сюда, зная, что этим самым его подставлю?
Она снова перевела взгляд с одного на другого:
— Справедливо. Вы действительно сделали такие выводы из того, что Дивэйн не пришла на похороны?
— Считайте это удачной догадкой.
Бернс снова тяжко вздохнула:
— Я начинаю думать, что наши правила выхода на пенсию — нелепость. Вам действительно стоило бы оставаться в обойме.
— Приму как комплимент. Итак, кто-нибудь собирается рассказать мне, что тут на самом деле происходит?
— Думаю, мы можем положиться на ваше благоразумие?
— Разумеется.
Бернс посмотрела на Уилсона.
— Шеф, он та еще заноза в заднице, но я бы без оглядки доверил ему жизнь.
— Это хорошо. Потому что, будьте уверены, практически так и есть.
Стюарт оглядел собравшуюся четверку.
Наконец заговорила Бриджит:
— Ну ладно, дело было так…
Глава шестьдесят первая
Рождественская ночь, 3 часа 17 минут
Банни посмотрел на небо и улыбнулся.
— Мистер Макгэрри, вы меня слушаете?
Никакой реакции, только та же улыбка.
— Можете ли вы что-нибудь предложить мне в попытке спасти свою жизнь?
Ничего.
— Мистер…
— Тише! — окровавленная улыбка стала еще шире. — Я слышу, как она поет.
Он закрыл глаза.
Мужчина направил пистолет на голову Банни.
Раздался последний выстрел.
Банни начал терять сознание… Он смутно осознавал, что рядом с ним на землю рухнул мужчина.
Затем над ним нависла еще одна фигура:
— Очнись.
Банни открыл глаза и увидел перед собой Финтана О’Рурка.
— Ты был прав, мудила коркский, мне хватило одного патрона. А теперь не вздумай терять сознание, сегодня ты не умрешь. Ни ты, ни твое дебильное унылое мученичество.
О’Рурк поднял пистолет на звук торопливых шагов по снегу.
— Что за…
— Не стреляйте!
— Господи, — пробормотал О’Рурк. — Какого черта вы тут делаете?
Бриджит подняла руки вверх:
— Я? Немного странно слышать это от вас. Можно я…
Она указала на Банни и, когда О’Рурк кивнул, присела на землю рядом с ним.
— Господи, Банни, ты только посмотри, что они с тобой сделали.
— Видела бы ты того другого парня. Вообще-то… — он указал на тело, лежавшее лицом вниз на земле возле них, — это он и есть.
В руке Бриджит уже сжимала телефон.
— Скорую помощь, прошу вас. Экстренный вызов. Огнестрельное ранение.
— Я велел тебе бежать.
— Будто ты сам когда-нибудь делаешь то, что тебе говорят. — Бриджит сняла пальто и сунула его Банни под голову. Затем убрала его руки от живота и наклонилась, чтобы осмотреть рану. — Это все не очень хорошо. Вы могли
- Сборник 'Пендергаст'. Компиляция. Книги 1-18' - Дуглас Престон - Детектив / Прочее
- Неведение отца Брауна (рассказы) - Гилберт Честертон - Детектив
- Боги Гринвича - Норб Воннегут - Детектив
- Кольцо королевы Фредегонды - Ольга Баскова - Детектив
- Человек, который знал слишком много (рассказы) - Гилберт Честертон - Детектив
- Девять карет ожидают тебя - Мэри Стюарт - Детектив
- Майтрейя. Слияние проявленного и непроявленного Maitreya. The Connection of the Visible and the Invisible - Elah - Детектив / Научная Фантастика / Триллер
- Человек, который умер смеясь - Дэвид Хэндлер - Детектив
- Лунные прядильщицы - Мэри Стюарт - Детектив
- Отпуск&Детектив - Татьяна Витальевна Устинова - Детектив / Иронический детектив