Рейтинговые книги
Читем онлайн Семь посланников - Элизабет Тюдор

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101

встрепенулся. Оглянулся и опешил, увидав человека в белом одеянии. Его длинные седые волосы ниспадали на плечи, густая борода закрывала грудь и часть лица, изпод белых бровей смотрели холодные синие глаза. Черты лица незнакомца были правильными и, несмотря на преклонный возраст, все еще привлекательными. Он выглядел уравновешенным и спокойным, излучал простоту и мудрость. Генри долго изучал его невозмутимым и подозрительным взглядом. Старик, повидимому, тоже старался рассмотреть незваного гостя, ворвавшегося в его обитель и нарушившего его покой. Однако в отличие от наблюдательного землянина, мудрец узнал куда больше, чем тот. Неожиданно он отвел взгляд и направился в противоположную сторону помещения, и увиденное еще больше поразило Генри. Ноги незнакомца не касались пола, он без каких-либо технических приспособлений передвигался по воздуху, преодолевая гравитационную силу планеты. И это были еще не все чудеса, которыми обладал человек-загадка. "Если он такой умелый, - подумал Макензи, - вероятно, он сможет вывести меня отсюда. Вопрос лишь в том, захочет ли он сделать это?"

- Приветствую вас, почтенный мудрец, - проговорил землянин, пытаясь

своей обаятельностью и вежливостью завоевать расположение старика. - Меня зовут.

- Я знаю, как тебя зовут. Ответ незнакомца изумил Генри.

- Я прилетел сюда.

- Знаю, зачем.

- И попал в пещеру.

- Знаю, как.

- А потом.

- Не стоит утруждать себя. Я обо всем осведомлен. - Заявление старика

было неожиданным.

- Осведомлены? От кого? Мудрец не ответил. Черты его лица расплылись в улыбке.

- Я знаю о тебе все! - немногословно поведал он.

- Вам рассказал обо мне.

- Нет, не он, - не дал старик Генри произнести имя "черного жреца". И только тогда Макензи понял, что имеет дело с неким инопланетным экстрасенсом, способным читать мысли и узнавать прошлое по одному лишь взгляду.

- Ну, если вы такой ведающий про все и про всех, не будете ли вы столь

милостивы и не поможете ли мне выбраться отсюда?

- Ты уйдешь не раньше, чем узнаешь истину о себе.

- Что-то все в последнее время дружно решили высказать ее мне.

- Все, что ты слышал до этого, ничто в сравнении с тем, что ты

узнаешь здесь и сейчас.

- Не думаю, что ваши познания поведают мне что-либо новое. Я уже

наслышался сказок о семи посланниках из прошлого, которые спасут все живое во вселенной от конца света. Скажу вам честно, я не верю всем этим россказням.

- Ты прав, семи посланникам не суждено осуществить это великое дело.

Только один из них выживет и только он спасет вселенную от посягательства Силы Тьмы. "И этот туда же, - промелькнуло в мыслях у Генри. - Городит чепуху, выставляя при этом себя за мудреца".

- Простите, наимудрейший, но мне почему-то с трудом верится во всю эту

историю.

- Естественно! Ты все забыл! И в этом нет ничего удивительного!

Сила Памяти присуща только одному из посланников. Улыбка тронула губы Макензи, и он едва сдержал себя, чтобы не рассмеяться в лицо старику.

- Мой скромный разум подсказывает мне, что вы являетесь одним из

посланников.

- Верно. Я - посланник Памяти.

- Чудесно! - поаплодировав, экзальтированно проговорил Макензи.

Искренне желаю вам расправиться со всеми темными силами и вернуть нам вечный свет, саркастически добавил он. - Я молю ваше всесильное благородие только об одном, даровать мне свободу. Я уже достаточно узнал обо всем, что следовало бы знать.

- Но ты еще не увидел.

- Я ничего не хочу видеть.

- .не вспомнил.

- Мне нечего вспоминать.

- Почему ты боишься своего прошлого?

- Ничего я не боюсь.

- Ты страшишься своего прошлого и будущего.

- Вовсе нет.

- Тебе не избежать предначертанного - ты посланник Пространства.

- Послушайте-ка меня, если среди нас двоих и есть чудак такого рода,

так это только вы. Я обычный человек с Земли.

- Ты абериец!

- Вы ошибаетесь.

- .один из семи посланников-близнецов.

- Вздор! У меня никогда не было ни братьев, ни сестер.

- В заблуждение тебя вводит твое упрямство.

- Я не желаю больше слушать вас. Макензи отвернулся от старика и с прежней настойчивостью приступил к изучению стены, пытаясь отыскать потайной рычажок.

- Где же эта чертова кнопочка? - проводя рукой по стене, гневно

возмутился Генри.

- Жаль, что ты избрал неверный путь - путь тьмы, - печально проговорил

мудрец. - Если у тебя нет желания помочь нашему миру, можешь в таком случае уйти, - как только он произнес эти слова, проход в тоннель открылся. - Гильдиомар не станет принуждать тебя совершать что-либо против твоей воли.

- Желаю вам успехов, сэр Гильдиомар, - с пренебрежением бросил

землянин и прошел в тоннель.

- Прощай, Лагилод. Генри похолодел, услышав это имя, он не смог пересилить свое любопытство и не спросить мудреца:

- Что вы сказали?

- Прощай, Лагилод. Это ведь твое настоящее имя, не так ли? Макензи с минуту молча смотрел на старика, и какая-то непреодолимая сила вновь повлекла его в зал. Его поразили слова Гильдиомара. Этим именем, которое, как ему казалось, он сам себе дал, его звала женщина - постоянная спутница его видений.

- Откуда вы знаете про это. я хотел сказать, как вы узнали, что я.

что я.

- Ты, как я вижу, не все забыл, - довольный открытием, сказал

Гильдиомар. - Надеюсь, ты помнишь Алессию, нашу мать?

- Алессия?. - еле шевеля губами, прошептал Генри. Он был потрясен

услышанным. Все это время ему представлялось, что образ женщины в его мире снов, которую он воспринимал как мать, был лишь плодом его воображения. Но оказалось, что эти видения были отголоском прошлого.

- Да, ты помнишь ее, - заметив выражение лица собеседника, вымолвил

мудрец.

- Что еще вам известно?

- Все!

- Нет, я не могу этому поверить, не должен верить. Это чистое

совпадение. надувательство. "Наверняка он просто читает мои мысли и применяет свои знания против меня. Но ради чего он это делает? Это ловушка, Генри! Не попадайся в нее!" - призывал он себя к трезвости суждений.

- Лагилод, почему ты противишься своим воспоминаниям?

- Не зовите меня так. Я Генри. Генри Макензи.

- Это имя тебе дали поселенцы Земли. Твое настоящее имя Лагилод,

ты сын Кассиоса и Алессии, рожденный четвертым из семи близнецов.

- Бред! Все это какой-то кошмар! Я определенно сплю.

- Это реальность, Лагилод.

- Нет, этого не может быть, мы не можем быть близнецами, хотя

бы потому. потому, что мы слишком разные. по внешности. да и, кроме того, мы не можем, не должны понимать друг друга. да-да, мы ведь из разных миров. Как мы понимаем. как говорим друг с другом? Нет! Это точно сон! Мудрец улыбнулся.

- Мы говорим на одном и том же языке - аберийском. Генри невольно отшатнулся, постигнув правдивость слов старика.

- Но как же это возможно?.

- Я помогу тебе все вспомнить. - Гильдиомар протянул руку к светящемуся

шару, и он начал опускаться вниз. Остановился напротив Макензи и стал менять свой окрас. Белый, желтый, розовый, голубой, красный, лиловый, зеленый, синий, черный - и вновь сменился ярко-белым сиянием. Внимательно следивший за сменой цветов пришелец при последней перемене к белому свету зажмурил глаза, ослепленный интенсивностью свечения. Смена цветов шара ввела Генри в глубокое трансовое состояние. Он увидел точно такое же сияние белого шара и в своем подсознании, которое обладало небывалой, притягательной силой. Побежал к нему навстречу, последовала ослепительная вспышка, которая вернула его сознание в далекое прошлое. его прошлое.

- Торопись, Лагилод, промедление грозит тебе погибелью,

предупредила женщина, в которой он узнал Алессию.

- Нет, мама, я не хочу улетать. не хочу.. - хныкающе говорил

трехлетний рыжеголовый мальчуган.

- Ты должен, Лагилод. должен улететь, прежде чем беда настигнет вас. Мальчик прижался к матери и обнял ее за талию.

- Нет, не оставляй меня, мама, прошу, не бросай меня.

умоляющие слезы потекли по щекам малолетнего ребенка. Алессия присела и, обхватив руками голову сына, заставила его взглянуть ей в глаза.

- Слушай меня, Лагилод. Слушай внимательно и запоминай. Сейчас ты

должен улететь, но очень скоро ты вернешься сюда. вернешься, чтобы спасти нас.

- Я не хочу оставаться один. я боюсь.

- Ты никогда не будешь один. я всегда. слышишь, всегда буду рядом.

буду оберегать тебя и направлять на верный путь. - Она крепко прижала ребенка к груди, чтобы успокоить его. - Ступай, если ты опоздаешь, то погибнешь, - голос ее дрогнул от волнения. Она отстранила сына от себя и поручила его заботам двух мужчин. Лагилода подвели к беловато-прозрачной кабинке и, устроив его внутри, загерметизировали входное отверстие. В следующее мгновенье в кабинке сработала система смены клеточного строения живого организма в неживую материю. Начался процесс распада дифференцированных структур и функций целого организма, и формирование нового субъекта, которому надлежало регенерироваться в биологическое существо спустя миллиарды лет. Последнее, что запомнилось трехгодовалому мальчику из своей прошлой жизни, был светлый лик его матери. Генри открыл глаза и обнаружил себя в белоснежном светлом зале с купольным сводом.

1 ... 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Семь посланников - Элизабет Тюдор бесплатно.
Похожие на Семь посланников - Элизабет Тюдор книги

Оставить комментарий