Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Прежде всего необходимо описать структуру исследуемого источника. Летопись состоит из трех книг — куенов (кит. цзюаней). Первая книга охватывает период со времени возникновения вьетских племен и первых государственных образований на территории Вьетнама до начала правления династии Ли (1010 г.). Отмечается образование в VII в. до н. э. государства Ванланг с одноименной столицей. Основателем династии считается Хунг выонг, и говорится, что Хунг выонги правили в 18 поколениях. Далее излагается весьма кратко захват власти Ан Зыонг выонгом (257 г. до н. э.) и поражение, нанесенное ему Чиеу Да. Фактически более подробное повествование в летописи начинается с династии Чиеу, затем приводится неполный список китайских и вьетнамских чиновников, управлявших страной в период китайского господства. Поверхностно описано восстание сестер Чынг (40-42 гг. н. э.), а также эпоха Ранних Ли (541-602). Затем идут главы, посвященные династии Нго (939-965), двенадцати шы куанам (965-968), династиям Динь и Ле.
Только начиняя с династии Динь летопись приобретает типичный для вьетнамской историографии вид хронологической записи по годам эр правления вьетнамских императоров. До династии Динь события отмечались эрами правления китайских императоров. Фрагментарность первой книги свидетельствует о компилятивном характере большей ее части и позволяет предположить, что ее автор воспроизводит в основном китайские и более ранние вьетнамские источники.
Во второй и третьей книгах описывается правление императоров династии Ли. После них помещено приложение, в котором перечисляются эры правления императоров династии Чан. Последний девиз правления кончается 1377 г., таким образом, не хватает нескольких девизов правления этой династии.
Перейдем к рассмотрению круга вопросов, связанных с датировкой и авторством исследуемого источника. Впервые гипотезу о времени написания этой летописи и ее авторе предложил китайский редактор в предисловии к тексту, напечатанному в «Общем своде сочинений четырех хранилищ» в 1781 г. Он с полным основанием предположил, что источник был написан в правление династии Чан, доказательством чему была замена в тексте летописи фамилии Ли на фамилию Нгуен[72]. Сведения об этой замене китайский редактор нашел в хронике Ле Чака. Там же он прочел, что в XIII в. была написана книга «Записки о Вьете» (Вьет ти), ее автором был Чан Фо, а Ле Хыу редактором; и тот и другой жили в правление Чан Тхай выонга (1225? — 1258). На этом основании Цянь Сицзо высказал предположение, что Чан Фо и Ле Хыу и были создателями «Краткой истории Вьета», хотя и не утверждал этого с полной определенностью. Но доказательств того, что «Краткая история Вьета» и «Записки о Вьете» — одно и то же произведение, не было. Кроме того, китайскому ученому не было известно, что Ле Ван Хыу являлся автором «Исторических записок о Великом Вьете» и что этот факт зафиксирован во вьетнамских летописях. Источником его знаний об историографии страны была, очевидно, только хроника Ле Чака. Интересно отметить, что приложению девизов правления китайский редактор не придавал значения критерия датировки всего источника.
Однако именно это приложение, кончающееся 1377 г., оказало решающее влияние на французских историков нового времени. Л. Кадьер и П. Пельо в своей работе писали: «К концу третьей главы[73] добавлена простая хронологическая таблица династии Чан, которая кончается упоминанием первого года Сыонг фу (1377) современного ему императора (Чан Фе де. — Л. П.), таким образом, можно сделать вывод, что произведение было написано в правление Чан Фе де (1377-1388)»[74]. С этих пор общепризнанным во французской, а затем и во вьетнамской и в советской историографии стало мнение о «Краткой истории Вьета» как об источнике, написанном в конце XIV в. Об этом писали А. Масиеро в своей статье «Исследование истории Аннама. I. Династия Ранних Ли (541-601)»[75], Чан Куок ныонг, который перевел летопись на современный вьетнамский язык[76], авторы сборника «Краткая история вьетнамских авторов» (Лиок чуек как так зя Вьетнам)[77], Чан Ван Зяи в монографии «Исследование книжного наследия, написанного на китайской и вьетнамской иероглифике»[78], Н. И. Никулин в работе «Вьетнамская литература»[79]. Конкретным же исследованием вопроса никто не занимался. Л. Кадьер и П. Пельо, рассматривая «Краткую историю Вьета» лишь как один из многочисленных описанных ими памятников, дают ему общую предварительную характеристику. Упоминали об этой летописи и многие другие вьетнамские ученые, в основном литературоведы, причем некоторые из них не имели точного представления об этой летописи. Так, в 1962 г. авторы «Собрания избранных стихов и прозы Вьетнама» писали, что «в XIV в. были написаны "История Вьета, основы и частности", "Описание поколений Вьетского юга" Хо Тонг Тхока и "Краткая история Вьета" (имя автора не известно). Все эти книги также утеряны»[80]. Подобное утверждение тем более странно, что в 1960 г. Чан Куок выонгом был сделан перевод текста «Краткой истории Вьета» и написаны краткие комментарии к нему. Ряд известных вьетнамских историков — специалистов в области древней и средневековой истории Вьетнама, широко использовавшие в своих трудах вьетнамские летопиеи и хроники, не прибегали к «Краткой истории Вьета». Так, например, историк Дао Зюи Ань в ряде своих крупных монографий, используя большое количество вьетнамских и китайских исторических источников, не привлекал материал, содержащийся в исследуемой летописи. Игнорирование ее не случайно. Оно явилось результатом сложившегося неправильного традиционного представления о ней как о кратком и второстепенном компилятивном произведении, не имеющем самостоятельного значения. Летописи, подобные «Полному собранию исторических записок», вызывали гораздо большее доверие и создавали иллюзию полноты и точности сообщаемых сведений.
Однако были и такие вьетнамские ученые, которые отмечали большое значение «Краткой истории Вьета» как исторического источника, хотя и не проводили его специального исследования. Этими учеными были Хоанг Суан Хан и Нгуен Донг Ти. Историк Хоанг Суан Хан в работе «Ли Тхыонг Киет», описывая политическую историю династии Ли, не случайно одним из основных источников выбрал «Краткую историю Вьета», придав ей тем самым большое значение. Это тем более важно, что Хоанг Суан Хан написал свой труд на широкой источниковедческой основе. В этой работе для выяснения исторических фактов автор применил сравнительный анализ двух вьетнамских летописей. Этот метод, на мой взгляд, является весьма прогрессивным при использовании данных вьетнамских исторических источников: благодаря ему Хоанг Суан Хану удалось наиболее полно раскрыть не
- Самаведа - Автор Неизвестен -- Древневосточная литература - Древневосточная литература
- Го юй (Речи царств) - Автор Неизвестен -- Древневосточная литература - Древневосточная литература
- Повесть о старике Такэтори (Такэтори-моногатари) - Средневековая литература - Древневосточная литература
- Parzival - Wolfram von Eschenbach - Древневосточная литература
- Чжуан-цзы Бронислава Виногродского. Книга о знании и власти - Бронислав Виногродский - Древневосточная литература
- Зафар-наме. Книга побед Амира Тимура - Шараф ад-Дин Йазди - Древневосточная литература
- Самгук саги Т.1. Летописи Силла - Ким Бусик - Древневосточная литература
- Повесть о прекрасной Отикубо - Средневековая литература - Древневосточная литература
- Синяя летопись - Гой-лоцава Шоннупэл - Буддизм / Древневосточная литература
- Цветы Сливы в Золотой Вазе или Цзинь, Пин, Мэй (金瓶梅) - Автор неизвестен - Древневосточная литература