Рейтинговые книги
Читем онлайн Собрание сочинений. Том 2 - де Вега Лопе Феликс Карпио

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 117 118 119 120 121 122 123 124 125 ... 173

Сабина

Должен будет Любить. Его к тому принудит То, что Элисой он забыт.

КОМНАТА В ДОМЕ АУРЕЛЬО

ЯВЛЕНИЕ ПЕРВОЕ

Аурельо, Октавьо, Фелисьяно, Фисберто, Элиса, Паула.

Аурельо

Весь город поздравлял меня Сегодня с предстоящей свадьбой.

Фелисьяно

Меня им надо поздравлять бы: Ведь истинный счастливец — я.

Октавьо

Мне удивительно, что им Так скоро стало все известно.

Аурельо

Фелисиано повсеместно Так почитаем, так любим, А тут о свадьбе речь. Легко ль!

Октавьо

И подписи под договором, Я думаю, сыграли роль И дали повод к разговорам.

Аурельо

Пусть что угодно говорят, А вы мой зять, Фелисиано.

Фелисьяно

Сеньор, я счастлив несказанно.

Элиса

(в сторону)

Я гибну. Нет пути назад.

Аурельо

Пусть кресла подадут сюда.

Октавьо

Вот кресла.

Фисберто

(тихо, к Фелисьяно)

Ну? Жених вы?

Фелисьяно

Боже! Каким глупцом я был!

Фисберто

Вы что же, Раскаялись уже?

Фелисьяно

О да!

Фисберто

Еще и в брак-то не вступили, А начинаете вздыхать?

Фелисьяно

Как мне досадно сознавать, Что город весь оповестили! И отступать уже нельзя — Огласка руки мне связала.

Фисберто

И к лучшему, скажу вам я.

Фелисьяно

Шесть тысяч — это слишком мало.

Фисберто

Не мало, если к ним еще Дают Элису. Верьте слову, Что много тут людей, готовых В одной сорочке взять ее. В ней ум, задорный этот вид, И смелость — есть у нас пример-то!

Фелисьяно

Чем больше думаю, Фисберто, Тем больше злость во мне кипит. Не в красоте тут дело, нет! Такой красавицы нигде нет! Но то, как нас они тут женят, — Послушай, да ведь это бред! Из-за того, что я посмел Взглянуть украдкой на девицу, Меня заставили жениться! За то одно, что посмотрел!

Фисберто

Но вас нашли в ее покое, Они из знати. Что другое От вас потребовать он мог?

Фелисьяно

Фисберто, чувствую подвох! Ей-богу же, смекнув, что я Богат и что попался в плен им, Они заставили меня Купить товар по зверским ценам! Где видано, чтобы с того, Кто, стоя на пороге лавки, Товар увидел на прилавке, Просили деньги? Чтоб его Купцы хватали и тащили И заставляли покупать? А вот меня так и женили.

Фисберто

Мы начинаем привлекать Внимание. Вас ждет невеста. Досаду вашу или грусть Заметить могут.

Фелисьяно

Ну и пусть! Да, невелик тут интерес-то! Добро б я сам руки просил, Тогда б условий я не ставил.

Фисберто

О, если бы он в силах был, Он сам бы денег вам прибавил! В такой нужде он, что решился И долю сына запродать, Чтоб эти деньги вам собрать. И сын на это согласился — Так вы понравились ему.

Фелисьяно

Шесть тысяч? Мне? Я опустился!.. Я с большей рентою родился, Чем я приданого возьму. Что скажет обо мне столица?

Фисберто

А то, что вы жену нашли Такую, что и короли Могли б такой женой гордиться.

ЯВЛЕНИЕ ВТОРОЕ

Те же и паж, потом Карлос и Эстеван.

Паж

Ждет кавальеро у дверей. Он спрашивает, разрешите ль Войти.

Аурельо

Проси.

Паж уходит.

Октавьо

Что, поздравитель Какой-нибудь?

Аурельо

Всего верней.

Входят Карлос и Эстеван в военной форме.

Карлос

Я просто слов не нахожу, Чтоб извиниться перед вами В том, что, как видите вы сами, В подобном виде к вам вхожу. Прошу вас вольностью не счесть, Что я у вас в походном платье.
1 ... 117 118 119 120 121 122 123 124 125 ... 173
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Собрание сочинений. Том 2 - де Вега Лопе Феликс Карпио бесплатно.
Похожие на Собрание сочинений. Том 2 - де Вега Лопе Феликс Карпио книги

Оставить комментарий