Паула
Почему?
Фисберто
Ты знаешь, кто он, этот малый? Мы
типами зовем таких В Мадриде.
Паула
А скажи, пожалуй, Чем это он похож на них?
Фисберто
О всяком, у кого обличье — Что не найти его чудней, И голос не как у людей, И в говоре косноязычье; Кто, словно пугало, стоит Или, как кукла, разукрашен, Кто важничает, кто сердит, Кто прям как жердь, кто дик и страшен, Чей воротник кругом ощипан, Кто ус злодейский теребит, Кто, высунув язык, бежит, — В Мадриде говорят, что
тип он.
Паула
Какими посмотрел ты злыми Глазами на него!
Фисберто
Я зол! А если посмотреть твоими, Так он — орел?
Паула
А что ж? Орел! Тот, кого
типом ты назвал, Он — кто? Красивый он мальчишка. Не то что плут он, а плутишка, И умница, и всем он взял! Рука на струнах — и гитара Так у него и говорит! Рука на шпаге — от удара Так альгуасил и полетит! Такой он выдумщик, что жутко. Когда ты с ним, то как в огне. И правда у него и шутка, Как мясо с салом в ветчине. Он замечательный поэт, — Какие пишет сегидильи![58] Танцует — будто носят крылья, За пируэтом пируэт. Такие ноги — вот примета, Что благородным он рожден! Да, настоящий рыцарь это! Хоть беден он — идальго он.
Фисберто
Как ослепляет, Паула, страсть! Ведь это просто обезьяна.
Паула
Молюсь я, чтоб ему попасть В чистилище, к умершим.
Фисберто
Странно! Зачем к умершим?
Паула
Кто уехал, Тот вроде умер. Вот беда! А будь он здесь…
Фисберто
Уж я б тогда!..
Паула
Что ты?
Фисберто
Уж я б тогда заехал…
Паула
О господи! К нему во двор?
Фисберто
Эх, жалко, что сеньор мой с нами!
Паула
Ну ладно, тише ты с руками! Не регент ты, а я не хор.
Фисберто
Фелисиано-то, однако, С невестою не говорит.
Паула
Смотри ты! И она молчит.
Фисберто
Хорошее начало брака!
(Тихо, к Фелисьяно.)
Что это? Время вы теряете, Ни слова ей не говоря.
Фелисьяно
Она молчит, молчу и я. Зачем быть в тягость?
Фисберто
Вы играете
Орначуэльских молодых?[59] «Жених, поешьте!» — «А невеста Ест или нет?»
Фелисьяно
Я просто места Не нахожу, и чувств моих Не понимаю сам. Что тут: Любовь? Едва ли. Ревность? Рано.
(Элисе.)
Сеньора, ваш Фелисиано Покинет вас. Я вызван в суд По делу.
Элиса
О, само собою, Я отпускаю вас, сеньор!
Фелисьяно
Повелевайте с этих пор Супругом вашим и слугою. Из ваших просьб я заключу, Что ими вы меня признали.
Элиса
Согласна я, чтоб вы узнали, Что вам служить и я хочу. Я буду вас считать супругом, Я эту честь ценю вполне.
Фелисьяно
Великие сердца вдвойне Бывают милостивы к слугам.
Фелисьяно и Фисберто уходят.
ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ
Элиса, Паула.
Паула
Ну, ни того нет, ни другого, И можно вас теперь бранить. Как можно было говорить Так сухо с ним и так сурово? Я знаю, это оттого, Что Карлос уезжает. Да, Но ежели пришла беда, То мужество нужней всего. Где ваши мысли-то витают?
Элиса
Уедет свет моих очей! Где он сейчас? Ждет лошадей?
Паула
Да, там уж, верно, запрягают.