Паула 
  Почему?  
 Фисберто 
  Ты знаешь, кто он, этот малый? Мы 
типами зовем таких В Мадриде.  
 Паула 
  А скажи, пожалуй, Чем это он похож на них?  
 Фисберто 
  О всяком, у кого обличье — Что не найти его чудней, И голос не как у людей, И в говоре косноязычье; Кто, словно пугало, стоит Или, как кукла, разукрашен, Кто важничает, кто сердит, Кто прям как жердь, кто дик и страшен, Чей воротник кругом ощипан, Кто ус злодейский теребит, Кто, высунув язык, бежит, — В Мадриде говорят, что 
тип он.  
 Паула 
  Какими посмотрел ты злыми Глазами на него!  
 Фисберто 
  Я зол! А если посмотреть твоими, Так он — орел?  
 Паула 
  А что ж? Орел! Тот, кого 
типом ты назвал, Он — кто? Красивый он мальчишка. Не то что плут он, а плутишка, И умница, и всем он взял! Рука на струнах — и гитара Так у него и говорит! Рука на шпаге — от удара Так альгуасил и полетит! Такой он выдумщик, что жутко. Когда ты с ним, то как в огне. И правда у него и шутка, Как мясо с салом в ветчине. Он замечательный поэт, — Какие пишет сегидильи![58] Танцует — будто носят крылья, За пируэтом пируэт. Такие ноги — вот примета, Что благородным он рожден! Да, настоящий рыцарь это! Хоть беден он — идальго он.  
 Фисберто 
  Как ослепляет, Паула, страсть! Ведь это просто обезьяна.  
 Паула 
  Молюсь я, чтоб ему попасть В чистилище, к умершим.  
 Фисберто 
  Странно! Зачем к умершим?  
 Паула 
  Кто уехал, Тот вроде умер. Вот беда! А будь он здесь…  
 Фисберто 
  Уж я б тогда!..  
 Паула 
  Что ты?  
 Фисберто 
  Уж я б тогда заехал…  
 Паула 
  О господи! К нему во двор?  
 Фисберто 
  Эх, жалко, что сеньор мой с нами!  
 Паула 
  Ну ладно, тише ты с руками! Не регент ты, а я не хор.  
 Фисберто 
  Фелисиано-то, однако, С невестою не говорит.  
 Паула 
  Смотри ты! И она молчит.  
 Фисберто 
  Хорошее начало брака!  
 (Тихо, к Фелисьяно.) 
  Что это? Время вы теряете, Ни слова ей не говоря.  
 Фелисьяно 
  Она молчит, молчу и я. Зачем быть в тягость?  
 Фисберто 
  Вы играете 
Орначуэльских молодых?[59] «Жених, поешьте!» — «А невеста Ест или нет?»  
 Фелисьяно 
  Я просто места Не нахожу, и чувств моих Не понимаю сам. Что тут: Любовь? Едва ли. Ревность? Рано.  
 (Элисе.) 
  Сеньора, ваш Фелисиано Покинет вас. Я вызван в суд По делу.  
 Элиса 
  О, само собою, Я отпускаю вас, сеньор!  
 Фелисьяно 
  Повелевайте с этих пор Супругом вашим и слугою. Из ваших просьб я заключу, Что ими вы меня признали.  
 Элиса 
  Согласна я, чтоб вы узнали, Что вам служить и я хочу. Я буду вас считать супругом, Я эту честь ценю вполне.  
 Фелисьяно 
  Великие сердца вдвойне Бывают милостивы к слугам.  
Фелисьяно и Фисберто уходят.
 ЯВЛЕНИЕ ПЯТОЕ
  Элиса, Паула. 
 Паула 
  Ну, ни того нет, ни другого, И можно вас теперь бранить. Как можно было говорить Так сухо с ним и так сурово? Я знаю, это оттого, Что Карлос уезжает. Да, Но ежели пришла беда, То мужество нужней всего. Где ваши мысли-то витают?  
 Элиса 
  Уедет свет моих очей! Где он сейчас? Ждет лошадей?  
 Паула 
  Да, там уж, верно, запрягают.