Шрифт:
Интервал:
Закладка:
56
...между секстой и ноной... - Секста и нона - названия разделов утреннего богослужения католической церкви; обозначаемое здесь время - около полудня.
57
...прибыл в знаменитый и многолюдный город Польшу... - Страпарола, как видно, был не очень-то силён в географии; так, в сказке I пятой ночи упоминается город Ирландия.
58
...некий сарацин... - Сарацином (арабом) Страпарола называет, видимо, негра.
59
Жадная рыба... - Речь идёт, по-видимому, о сирене, по верованиям древних полуженщине-полурыбе.
60
Бергамо - город в Северной Италии (Ломбардин), в 40 км на северо-восток от Милана.
61
...скорее прейдут земля и небо, чем правда не выйдет наружу. - Имеется в виду несколько мест из Евангелия (от Матфея V, 18, 26 и XXIV, 35; от Марка IV, 22 и XIII, 31; от Луки XII, 2 и др.).
62
...все звёзды на небе, кроме той, что сияет и в предутренней мгле... - Имеется в виду Венера.
63
...отправился к антиподам... - т.е. в западное полушарие.
64
Вифиния - северо-западная часть Анатолии (Малая Азия); ныне (и уже во времена Страпаролы) Вифиния - территория Турции.
65
Скардона - ныне Изола Гросса, или Арб, остров на Адриатическом море.
66
Готы - германские племена, обитавшие в Восточной Европе; захваченные "великим переселением народов", они двинулись сначала на Балканский полуостров, а затем в Западную Европу; Страпарола, вероятно, имеет в виду вестготов, захвативших в V в. Перинейский полуостров и основавших там своё королевство, которое просуществовало до завоевания южной части полуострова арабами (711 г.).
67
Скифия - обширные пространства южнорусских степей; здесь с VII в. до н. э. до III в. н. э. обитали скифы - собирательное название, данное древнегреческими писателями местным племенам.
68
...сын великого маркиза Вивьенского. - Возможно, Бибиенского; Бибиенна - населённый пункт в Тоскане (Северная Италия).
69
Серпентинит (змеевик) - горная порода зелёного цвета; плотные разновидности серпентинита (офит) применяются как поделочный камень.
70
Кьяппино - жаргонное словечко со значением "полицейский", "фараон", "легавый".
71
...а ныне из-за своей спесивой надменности вконец разрушенном и разорённом... - Начиная с 1205 и до 1456 г., когда Афины были захвачены турками, они пребывали под властью синьоров де ла Рош и рода Бриенн, затем короля Сицилии, потом флорентийца Аччайоли, чьи потомки владели герцогством Афинским вплоть до турецкого завоевания.
72
Кандия - город на острове Крите, ныне Гераклион.
73
Стадий - древнегреческая мера длины, равна 184,97 м.
74
...вложила руку в его разверстую пасть... - Испытание, которому подвергли Филенью, - разновидность так называемого "божьего суда" (сордалии), широко практиковавшегося в средние века. Обвиняемые подвергались испытанию в единоборстве и, если выходили из него победителями, считались оправданными; их держали известное время под водой, и если они не тонули, то тем самым удостоверялась их невиновность; раскаляли докрасна железо и вручали его испытуемому, и т.д. Через последнее испытание прошла и Изольда, героиня знаменитого средневекового романа "Тристан и Изольда". Ипполито, возлюбленный Филеньи, спас её от позорной смерти, прикинувшись сумасшедшим, подобно тому, как Тристан спас Изольду, обрядившись паломником.
75
Провино - очевидно, Провен, город во Франции, в древности Provinum; им последовательно владели графы Вермандуа, де Блуа, де Шартр и графы Шампанские. Исторически королей Провино никогда не существовало.
76
Брунора... Дьонелла... Кьяретта... - имена трёх сестёр означают по-итальянски примерно "брюнетка", "шатенка", "светленькая".
77
Камерарий (от camera - по-итальянски, "комната", "спальня") - личный слуга короля, папы и прочих владетельных особ.
78
Акварино... Флувьо... Серена... - эти имена переводятся так: "водный", "речной поток", "ясная".
79
Боргино (borgo - по-итальянски "городок", "посёлок городского типа") - горожанин, т.е. человек, избавленный от изнурительного деревенского труда, вечной деревенской нужды, деревенского бесправия (см. сказку IV пятой ночи).
80
Падуя - город в Италии, в 85 км юго-западнее Венеции; знаменит своим университетом, основанным в 1228 г.
81
...свою макароническую учёность... - Имеется в виду учёная речь, обильная макаронизмами (макаронизм - иностранное слово или выражение, внесённое в родную речь с сохранением присущей ему формы и произношения). Очевидно, маэстро Раймондо, желая блеснуть перед гостями своею учёностью, обильно уснащал родную итальянскую речь латинскими терминами и цитатами.
82
Остия - порт на левом берегу Тибра близ его впадения в море; расположена в 10 км на юго-запад от Рима.
83
Клом, Лахезис и Атропос - три Парки, по верованиям древних греков, богини судьбы; Клото пряла нить жизни, Лахезис тянула её, и Атропос её обрезала.
84
...неугомонный петух... - Петуха по причине его воинственности римляне считали птицею, посвящённою Марсу; связывали они его и с Меркурием, богом красноречия, торговли, вестником богов, провожатым душ умерших в преисподнюю.
85
...холодная дочь Латоны... - т.е. луна.
86
...превосходящий древностью все остальные. - По представлениям древних, Сицилия - остров, где зародилась первая жизнь и где люди впервые занялись земледелием.
87
Цифрой. - Где Страпарола нашёл это имя, установить не удалось.
88
...Потенцъяной... Элевтерией... - Потенцьяна - имя, восходящее к итальянскому слову potenza со значением "могущество"; Элевтерия - по-гречески "свобода", "независимость".
89
Василиск - у древних народов и в средние века сказочное существо, взгляд которого обладал способностью убивать всё живое.
90
Богемия, или Чехия, - составная часть нынешней Чехословакии, в древности заселённая кельтским племенем бойев (откуда и название этой области). В 1306 г. Чехия стала королевством в составе так называемой Священной Римской империи.
91
...по имени Баголана Савонезе. - Баголана - чешское имя; Савонезе означает по-итальянски "из Савоны", Савона - город в Италии, порт на побережье Генуэского залива.
92
Бергамское наречие, или бергамский диалект. - Италия в силу своих исторических судеб оказалась раздробленной на множество герцогств, маркизатов, княжеств, городов-республик, владений иностранных государств, и в таком положении страна находилась на протяжении многих веков. Это способствовало сохранению и даже усилению изначальных диалектных различий в разговорном языке итальянцев (и поныне в Италии в ходу четырнадцать диалектов, главным образом среди сельского населения); что касается литературного языка, то он образовался на основе тосканского (точнее, флорентийского) диалекта, на котором писали Данте, Петрарка, Боккаччо, закрепившие авторитет тосканского диалекта в глазах соплеменников. Бергамский диалект относится к группе галло-итальянских диалектов, куда входят также генуэзский, пьемонтский, ломбардский.
93
Трудно сопротивляться стрекалу - латинская поговорка, примерно соответствующая распространённым русским "против рожна не попрёшь", "плетью обуха не перешибёшь".
94
..лучше повиноваться, чем ограничиваться молитвами... - распространённое у итальянцев предписание церкви, имеющее в виду повиновение воле божьей.
95
Вальсабия - так называется долина реки Кьезе от озера Идро вплоть до того места, где она выходит на Падуанскую равнину.
96
...негодяй в двадцать два карата... - Карат (греческое кератион) - 1/24 унции чистого золота (т.е. несколько больше грамма). Дурак или негодяй в 24 карата означает дурака или негодяя чистой воды. Таким образом, Дзамбон немного не дотягивает до полного негодяя, а два других брата, вместе взятые, немного перевешивают полного негодяя.
97
...а ушёл оттуда в Венецию. - Брешия, Верона, Виченца и Падуя - таков кратчайший маршрут из Вальсабии в Венецию.
98
Кьоджа - город на материке, в 24 км к югу от Венеции.
99
Сер - сокращенное от "мессер".
100
Реканати - город в Центральной Италии, к северо-востоку от Рима, в провинции Мачерата.
- Мэр Кэстербриджа - Томас Гарди - Классическая проза
- Недолгое счастье Френсиса Макомбера - Эрнест Миллер Хемингуэй - Классическая проза
- Снега Килиманджаро - Эрнест Миллер Хемингуэй - Классическая проза
- Зеленые глаза (пер. А. Акопян) - Густаво Беккер - Классическая проза
- Золотой браслет - Густаво Беккер - Классическая проза
- Обещание - Густаво Беккер - Классическая проза
- Сфинкс без загадки - Оскар Уайльд - Классическая проза
- Молочная пища - Шолом Алейхем - Классическая проза
- Бен-Гур - Льюис Уоллес - Классическая проза
- Легенда об Уленшпигеле - Шарль Костер - Классическая проза