Шрифт:
Интервал:
Закладка:
32
Тор — город на берегу Суэцкого залива на Синайском полуострове.
33
Вавилон. — Вавилоном европейцы XIII–XVI вв. называли Багдад.
34
Кайшен — искаж. «Кишм» (арабск.) — город на южном берегу Аравии.
35
Пардао — золотая западноиндийская монета, весом от 3 до 3,6 г.
36
…третьи считали, что это Патемарка с сотней фуст Саморина… — Патемарка, точнее: «Патемаркар» — богатейший купец-мусульманин из семейства Маркаров, игравшего большую роль в малабарской торговле. Был адмиралом боевого флота властителя Каликута, носившего титул самудра-раджи (владыки моря). Португальцы искаженно называли самудра-раджу саморином.
37
Шаул — португальское название города Чаул в северной части западного берега Индостана.
38
Река Карапатан — точнее: «Карапатанам», впадает в море севернее Гоа.
39
Дабул. — Дабул, или Дабхол — город на западном берегу Индостана, южнее Чаула.
40
Пагел — небольшая малабарская лодка.
41
Хидалкан — В искаженном португальском произношении — титул «адиль-хан» (справедливый государь) султанов государства Биджапур в северо-западной части Индостана.
42
Онор — португальское название небольшого малабарского княжества Гоновар, или Хоновар, которым правила властительница-индуистка.
43
Нарсинга — португальское название одного из крупнейших индийских государств, Виджаянагара, занимавшего всю внутреннюю часть южного Декана.
44
Алмадия — небольшое гребное судно. В длину достигало 25 м.
45
Малакка — гавань и крупнейший центр транзитной торговли на западном берегу Малаккского полуострова. Захвачена португальцами в 1511 г.
46
Инезамалуко — в искаженном португальском произношении — титул «низам-уль-мульк» (распорядитель царства), который носили султаны Ахмеднагара, государства в северо-западной части Индостана.
47
Аседекан — искаж. «сардар» — титул первого министра биджапурского султана.
48
Катур — небольшое индийское судно, ходившее на веслах и под парусами.
49
…посол короля батов… — Речь идет о после вождя союза батакских племен, населявших внутренние области северной Суматры.
50
…короли комарк… — Комарка по-португальски — округ, провинция, а «короли» этих земель, расположенных близ Малакки, — местные вожди племен.
51
Золотой остров. — Речь идет о легендарном Золотом острове, который со времен глубокой древности европейские и индийские мореплаватели искали в морях Юго-Восточной Азии.
52
…пяти кинталов бензойного цвета. — Кинтал — португальская мера веса, равная 40 кг. Бензойный цвет — сушеная кожура семян бензойного дерева, содержащая ароматические эфирные масла.
53
..ланчары и журупанги… — виды легких малайских гребных судов. Использовались как торговые и боевые корабли.
54
Ашенцы — португальское название племени ачинцев, населявших северную оконечность острова Суматры.
55
…тиран Ашена умертвил о селениях Жакур и Лингау… — Речь идет о морском походе султана страны Аче, населенной ачинцами, Ала-ад-дин-Риайат-шахе (1530–1568). Этот энергичный властитель снарядил в 1538 г. большой флот и разорил область Джохор на крайнем юге Малаккского полуострова (у Пинто она названа Жакуром) и острова Линга (Лингау у Пинто), лежащие у восточного входа в Малаккский пролив.
56
Совершено в Панажу, пятого мамоко восьмой луны. — Панажу — по всей вероятности, селение Панахе в области, населенной батаками. Панахе лежало близ устья реки Синкел на западном берегу Суматры. Пятого момоко — то есть в пятый день восьмого лунного месяца.
57
Кажеррендан. — Речь идет о горной местности в северной Суматре, на рубежах страны Аче.
58
Бар золота. — Бар, или баар — распространенная на островах Малайского архипелага мера веса, равная трем кинталам (38 кг).
59
Пасен — точнее: «Пасе» — крупная торговая гавань в северной части восточного побережья Суматры. За этот важный центр транзитной торговли шла борьба между султаном Аче и португальцами.
60
Оуробалоны — искаж. «хулубаланг» (малайск.). Так на Суматре называли отборных воинов и телохранителей местных вождей.
61
Киай Хокомбинор, бог правосудия… — Такого божества у батаков не было. Слово «киай» в индонезийском языке означает «святой», может применяться и к людям, и к божествам. Пинто широко пользуется этим словом.
62
Балан — точнее: «баланг» — легкое гребное судно-однодеревка.
63
Упе — португальское название острова Упанг близ островов Бангка у юго-восточного побережья Суматры.
64
Бендар — искаж. «бендахара» (малайск.) — титул главы гражданской администрации в Малакке до вторжения португальцев; второе по значению лицо в малаккском султанате.
65
Королевство Ару. — Речь идет об обширной области Ару на северном берегу Суматры. Королевство Ару было тесно связано с португальцами.
66
…прибыли в… залив… Миньятолей в девяти легуа от королевства Педир, лежащего на широте одиннадцати градусов. — Пример неточности географических указаний Пинто. Педир — гавань в северной части восточного побережья Суматры близ ее крайней северной оконечности, лежащая на 5° северной широты. Разумеется, залив Миньятолей (название идентификации не поддается), расположенный в девяти легуа (50 км) от Педира, не мог находиться на 11°.
67
Река Гуатеанжин — по-видимому, один из притоков реки Синкел, впадающей в Индийский океан на западном берегу Суматры.
68
Брас — португальская мера длины, равная 1,078 м.
69
…огромное количество ящериц, коих более справедливо было бы назвать драконами… — Пинто описывает весьма безобидную летающую ящерицу «какак шайтан» («родич дьявола», малайск.).
70
Шабандар — искаж. «шахбандар». В малайских странах — лицо, ведавшее в портах торговлей и сношениями с иностранцами.
71
Амборража — точнее: «хамба-раджа» («слуга правителя», малайск.) — титул, который носили лица довольно высокого ранга.
72
…менанкабы, лузонцы, андрагиры, жамбы и борнейцы. — Менанкабы — племена минангкабау центральной Суматры; лузонцы — видимо, выходцы из приморских областей Калимантана; андрагиры — обитатели области Индрагири в северной Суматре; борнейцы — выходцы из области Бруней в северном Калимантане.
73
Андрагире — область Индрагири в бассейне реки того же названия (северная Суматра).
74
Амок — состояние крайнего возбуждения, в которое, не без помощи наркотиков порой, приходили индонезийцы (амок рассматривается и как специфическая болезнь тропиков). В состоянии амока человек проявляет крайнюю агрессивность и безрассудство.
75
Танаусарин — искаженное название области Тенассерим в северо-западной части полуострова Кра. Он принадлежал монам, затем бирманцам.
76
Сорнау, король Сиама. — Сорнау звучит здесь как титул короля Сиама. В других местах Пинто применяет это же слово в качество синонима названия Сиам. Сорнау — (искаж. перс.) — «шахре нау» «Новый год», — фигуральное название Сиама, принятое у иранских и арабских авторов средневековья.
- Письма - Екатерина Сиенская - Европейская старинная литература / Прочая религиозная литература
- Мемуары - Гасьен де Куртиль - Европейская старинная литература
- Гаргантюа и Пантагрюэль - Франсуа Рабле - Европейская старинная литература
- Кентерберийские рассказы. Переложение поэмы Джеффри Чосера - Питер Акройд - Европейская старинная литература
- Хроники длинноволосых королей - Сборник - Европейская старинная литература
- Избранное - Франсиско де Кеведо - Европейская старинная литература
- Комедия ошибок - Шекспир Уильям - Европейская старинная литература
- Эдип в Колоне - Софокл - Европейская старинная литература
- Песнь о Роланде - Средневековая литература - Европейская старинная литература
- Тристан и Изольда - Жозеф Бедье - Европейская старинная литература