Рейтинговые книги
Читем онлайн Странствия - Фернан Пинто

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать

194

Алмуд — старинная португальская мера сыпучих тел.

195

Паноуры — большие азиатские высокобортные корабли.

196

Слуга Ночи. — Так названы в речи монаха и сам Фариа, и те, кто будет судить его после смерти. Противоречивость собственных представлений о чужой религии Пинто не смущает, и два различных смысла этих слов приведены на одной странице.

197

Моли господа, царящего над красотою светил своих… — В отличие от реально наблюдавшихся Пинто китайцев с юго-восточного побережья, в чьих речах, пусть искаженных, чувствовалась принадлежность к китайской культуре, вымышленный монах злоупотребляет христианской терминологией и понятиями.

198

Талагрепо… менигрепо. — Так Пинто называет не только монахов различных степеней, в которых он совершенно не разбирался, но и многие категории гражданских чиновников.

199

…государь… может отпускать грехи всем… — Так Пинто воспринял реально присущую китайской культуре идею духовной власти императора, по отношению к которому покорность подданных является моральным, религиозным долгом.

200

…серебряного истукана… с колесом в руке… — Статуя буддийского божества.

201

Богиня Амида — одно из воплощений Будды, Будда Амитабха («А-ми-то-фо» по-китайски).

202

Айтау. — Так Пинто называет всех китайских морских военачальников и портовых чиновников, ведавших морской торговлей.

203

…члены братства… — по-видимому, буддийские монахи, хотя функции их искажены Пинто очень сильно.

204

Танигоры — слово из португальского восточного жаргона. Смысл его вполне определенный — руководители буддийских монастырей и организаций.

205

…свешивался… щит с гербом на серебряной цепи… — Выдуманная деталь, дома богатых китайцев не украшались подобными символами, да и само понятие герба чуждо китайской цивилизации.

206

Финжинилау. — Здесь, как и ранее, Пинто выработал стандарт для записи китайских топонимов, а именно — окончание «нилау», возможно, имевшее прототип в южно-китайских диалектах.

207

Пагода. — Пинто здесь, как и в других местах, посвященных Китаю, много говорит о буддийских храмах и почти ничего о конфуцианских. Объясняется это тем, что он мало бывал в городах, а в деревнях конфуцианские храмы были редки.

208

Шумбин — искаж. «цзун-бин» — командир провинциальных войск. В описываемые десятилетия такие командиры были основной властью на юге Китая. Они, как и гражданские чиновники, могли выполнять судебные функции, так как в Китае судебная власть не была так четко отделена от администрации, как в Португалии.

209

…верховный суд… имеет власть даже над самим государем… — Такого органа в Китае не было, сведения Пинто неверны.

210

…ничто на свете не может заставить их (менигрепо) хоть в малейшей степени изменить решение… — Пинто рассказывает по-видимому, о цензорате (дучаюань); в обязанность цензора входило сообщать правду, какова бы она ни была, Государственному совету и императору.

211

…уроженец города Хикеженс в Московии… — Пинто дважды упоминает о Русском государстве, но его сведения о нем весьма расплывчаты. Возможно, что Пинто имеет в виду город Астрахань, который монголы называли Гитарканом.

212

Батанпинский айтау. — Батанпипа — река Янцзы. Айтау — здесь, возможно, «цзун-ду» (командующий войсками); функций, подобных описанным Пинто, не имел ни один крупный китайский чиновник в XVI в.

213

Три королевства: Лиампо, Фанжус и Сумбор… — Наблюдая слабую зависимость южных провинций Китая от центральной власти, Пинто считал их отдельными королевствами. Фанжус — видимо, Фучжоу в провинции Фуцзянь.

214

Коншаси — видимо, «тинчаши», чиновники ведомства юстиции.

215

Коншали — видимо, «тиншили», чиновники, разбиравшие судебные дела.

216

…по большой реке. — Имеется в виду река Сицзян.

217

Манакилеу — современный город Монкай во Вьетнаме.

218

Конхайские горы — видимо, горный массив к востоку от города Ланг-шона в Северном Вьетнаме.

219

Тинокоухи — лаосцы из государства Лансанг в современном Лаосе.

220

Фанаугрен — современная провинция Фук-иен, древняя провинция Фаунгтяу, к северо-западу от Ханоя.

221

Узанге — город Тханг-лаунг, современный Ханой.

222

…немедленно сожгла себя… — Обычай самосожжения вдов проник во Вьетнам из Индии и изредка еще практиковался в XVI в.

223

…может заказать ее серебряное изваяние… — В средневековом Вьетнаме ставились статуи людей, прославившихся «святыми» делами.

224

…о приеме, оказанном… татарскому послу… — Дипломатические контакты монгольских («татарских») ханов и вьетнамского двора на столь высоком уровне не зафиксированы в источниках.

225

Прешау Гимиан… — По всей вероятности, Пинто имеет в виду номинального короля Вьетнама Ле Чанг Тонга (1533–1548), а не фактического правителя Вьетнама в 40-х годах Чинь Киема (1539–1569).

226

Багетор — Красная река в Северном Вьетнаме.

227

Танишума — остров Танэгасима, близ острова Кюсю в Японии.

228

Науделун — капитан торгового судна.

229

Саншан — остров недалеко от города Гуанчжоу в Китае.

230

…разгромленный армадой шиншейскою айтау… — Имеется в виду Чжу Вань, назначенный в 1547 г. военным губернатором провинции Чжэцзян и управляющим военными делами провинции Фуцзянь. Он вел решительную борьбу с пиратами до 1551 г.

231

Наутакин. — Этим словом Пинто обозначает губернаторов или самостоятельных князей небольших портовых городов у самых различных народов. Происхождение слова неясно.

232

Шеншикожин — Согласно Пинто, этим словом японцы обозначали страну на краю света и ее жителей, за которых они принимали португальцев.

233

…доселе неведомый им вид стрельбы… — Это не совсем точно, так как пираты, в том числе японцы, уже применяли огнестрельное оружие, о чем пишет сам Пинто.

234

Король Бунго. — Бунго — название одной из провинций на острове Кюсю. «Королем» Пинто ошибочно называет одного из князей острова Кюсю, князя Отомо или князя Сацума, которые фактически были независимы от центральной власти в 40-х годах XVI в.

235

Фушеу — город Фунай на острове Кюсю, современный Оита.

236

…мушкетов уже имеется тридцать тысяч… — Японцы исключительно быстро наладили массовое производство огнестрельного оружия.

237

…повелитель великих домов Фианисимы, и Тозы, и Бандоу… — Основой социальной структуры японских феодалов были вассальные связи различных кланов — «домов». Названия, к сожалению, сильно искажены (как и японские имена), кроме Тоса. Это южная часть острова Сикоку, к востоку от Кюсю.

238

Гото — острова к югу от острова Кюсю.

239

…стрельбой из своего мушкета… — Пример несоответствия деталей у Пинто. Выше сказано, что единственный мушкет был у португальца, оставшегося в пункте первой высадки, а у самого Пинто его не было.

На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Странствия - Фернан Пинто бесплатно.
Похожие на Странствия - Фернан Пинто книги

Оставить комментарий