Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Хотя, если откровенно, Мэрилин умница, не ноет, траур на лице не держит, мне кажется, ей любопытно происходящее, оно для нее как настоящее приключение. Дети ведь, как мы, взрослые, не думают сразу о фатальном. В их фантазиях обязательно все заканчивается хорошо.
В моих же мыслях желательно, чтобы все закончилось хорошо, но не обязательно. То есть я, конечно, надеюсь на лучшее, но как это самое лучшее организовать – большой вопрос.
Уильямсон, должно быть, уже отправился за нами, да только не найдет он нас в деревне. И за ее пределами тоже не найдет. Ему невдомек, что мы свернули не туда на развилке и попали неизвестно к кому. А как послать весточку, как предупредить об опасности – понятия не имею.
Слишком спонтанная у нас поездка, слишком самонадеянная я, Мэрилин, да и Оскар. Нашел, кому доверить свою племянницу. Знал ведь, что я не путешествовала, хромает у меня эта сторона жизни.
– Красавица, если устала, могу понести, – прилетает мне наглый ответ на вопрос, о котором я уже успела позабыть.
– Нет, спасибо, – качаю головой, – я как–нибудь сама.
– Зря. Ты мне понравилась, хоть сейчас женился бы, да увидит Свет мои благородные намерения! – бьет себя в грудь маг.
Смотрю на него снисходительно, еще один жених на мою голову. Интересно, что этого привлекло?
– А если я не умею готовить? – приподнимаю бровь. – И не убираю, беспорядок в доме держу! И вообще, у меня ребенок, – киваю в сторону Мэрилин, – зачем тебе такая жена?
– Любить, милая леди, любить, – отвечает он проникновенно.
– И с чего ты взял, что я леди? Платья на нас с девочкой простые. Ты так уверен, что выручишь большую сумму за наше похищение, а что если нет? Если мы беднее тебя? – спрашиваю нагло.
Маг не сразу отвечает, думает, наверное. Я успеваю отвернуться и решить, что разбойник сдулся, покачать головой и снова пуститься в блуждание по своим мыслям, как он резко останавливается и грубо притягивает меня к себе.
– Если ты беднее, милая, – говорит он, едва не прожигая опасным взглядом, – тогда советую молиться. Потому что даже конюх старается взять себе в супруги ровню, на бедных нищенках не женятся, с ними общаются в другом формате, если ты понимаешь, о чем я, – плотоядно усмехается маг.
– Прекрасно понимаю, – вырываюсь из захвата и отвожу глаза, чтобы он ни в коем случае не разглядел в них страх. – Но ты ответил не на все вопросы. С чего решил, что я леди?
Ни в коем случае нельзя терять уверенность, ни в коем. Иначе нам с Мэрилин может не поздоровиться слишком рано.
– С того, что такие колечки, как у тебя на пальчике, дарят только леди, – маг возвращает себе непринужденную интонацию, снова превращаясь в обманчиво–веселого балагура, – или ты его украла? Тогда тоже сможем сработаться.
– Нет, я его не крала, – отвечаю, не задумываясь.
Не хочу узнавать, как именно мы должны сработаться, статус леди дает мнимую безопасность хотя бы на небольшой срок.
– Я так и думал, – усмехается разбойник. – Да и платьишки ваши хоть и серые, однако слишком добротные, у простых одежда гораздо более потрепанная. Они не надевают ничего нового в поездки.
Буду знать, где еще мы просчитались с неудачной маскировкой. И да, одна надежда на чудо, на то, что Оскар нас каким–то образом спасет.
– Как ты будешь требовать выкуп? Куда посылать письмо? – задаю насущные вопросы.
– А это уже будешь делать ты, и завтра. Сейчас мы с тобой ляжем баиньки. Смотри, какие у нас хоромы, – он широко раскрывает руки.
Перевожу взгляд, мы действительно куда–то пришли. Людей здесь еще больше, чем сопровождающих нас, полузатушенные костры, кое–кто лежит прямо на голой земле, другие прячутся в шатрах.
Хм, сбежать ночью едва ли удастся.
Глава 53
Оскар
Не зря в юности я хотел стать актером, блистать на сцене театра, собирать толпы поклонниц. Вернее, как хотел, родители быстро спустили юного наследника с небес на землю, довольно жёстко объяснив, что граф и сцена понятия несовместимые. И я бросил затею становиться лицедеем, а зря.
Стал слишком прямолинеен, честен, предпочитал действовать открыто, напрочь забыл про хитрость, чем и воспользовалась сестрица, да подарит ей Свет мир.
Но дело былое, опыт я получил шикарный по выживанию на острове, временами там было неплохо. А навыки актерства не искоренились полностью, они поднялись на поверхность после долгого сна при авантюре с мэром. И только что, буквально полчаса назад, я снова неплохо сыграл свою роль, обманутого и разгневанного графа, который вернет невесту и племянницу, чего бы ему это не стоило.
Теперь остается лишь вскочить на коня, забрать сумку с припасами у прислуги и мчать во весь опор. Девочки, поди, уже заждались меня в деревне, там ведь заняться нечем. Надеюсь, дальше не поедут, а то искать их придется.
– Ваше сиятельство, как же так, а? – провожать меня выходит причитающая Кейтлин. Та еще стерва, как оказалось, жду не дождусь, когда смогу воздать ей по заслугам. – Эта ужасная женщина украла нашу девочку!
– Эта ужасная женщина – моя будущая супруга, – произношу сквозь зубы.
– Ах да, я помню, – многозначительно кивает экономка, – она нам пригодится.
– Не нам, а мне, – резко поправляю.
Что ей пообещал градоначальник, раз простая прислуга ведет себя столь фамильярно?
– Да, ваше сиятельство, вы правы, ваше сиятельство, – Кейтлин опускает глаза в пол. – Не сочтите за грубость, просто я распереживалась за Мэрилин, девочка мне как родная.
– Я помню, – отвечаю отрывисто, – а потому давайте не будем меня задерживать и отпустим на поиски. Чем быстрее я смогу вернуть невесту, тем быстрее все закончится.
– Да, ваше сиятельство, – с готовностью кивает экономка, – обещаю, в ваше отсутствие дом будет под надежным присмотром.
Этот–то присмотр меня и пугает. К счастью, многочисленные украшения сестры я перепрятал, и личных документов никто не найдет, но все равно по дому разбросано еще много ценного. И, главное, надеюсь, я вернусь в свое поместье, а не переоформленное на подставное лицо хитрым градоначальником. Впрочем, с этим должен подсобить Сандерс.
– Если мэр покусится и на ваше имущество, это ведь будет чудесно для нас! – вспоминаются мне его слова. – Какую жалобу королю подготовим!
– Нет. Давайте без крайностей. Его величество не вернет мне земли, – высказался я резко на его новую задумку.
– Вы правы, – ответил тогда вмиг погрустневший Сандерс, – Да и градоначальник не дурак, не будет так подставлять себя.
- Путь к моей судьбе (СИ) - Серебрякова Александра - Любовно-фантастические романы
- Отбор настоящей принцессы. Книга II. Между разумом и сердцем (СИ) - Любовь Вакина - Любовно-фантастические романы
- Творческий подход к предвидению (ЛП) - Белл Дана Мари - Любовно-фантастические романы
- Фу такими быть! Или Мистер и Миссис Фу (СИ) - Юраш Кристина - Юмористическая фантастика
- Я и мои друзья, и выживание в лесу - Иван Евгеньевич Литвинов - Героическая фантастика / Русская классическая проза / Юмористическая фантастика
- Его замечательная, мурлыкающая пара - Лорен Донер - Любовно-фантастические романы
- Вишневая ветка (СИ) - Руана Мила - Любовно-фантастические романы
- Драконы Артейсов: крылья твоего дома (СИ) - Алиса Лист - Любовно-фантастические романы
- Слышишь шёпот с моего подоконника? (СИ) - Смирнова Юлия - Любовно-фантастические романы
- Любовь на мягких лапах (СИ) - Стрельникова Кира - Любовно-фантастические романы