Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Да, дамы, мы практически на месте, – отвечает с энтузиазмом Оскар.
Чему он так радуется? Подозрительно кошусь на него. Всего лишь добрались до оплота цивилизации, больше ничего особенного не произошло вроде.
– На постоялый двор? – киваю в сторону покосившейся вывески.
Да, обитель для приезжих выглядит здесь как раз печальнее, чем должна. Поднимаю глаза выше, а на втором этаже здания окна и вовсе забиты досками. Не очень хочется у них ночевать, сдается мне, тут немногим безопаснее леса.
– Нет, – качает головой Оскар, – мы будем спать у себя, в постоялом дворе смысла нет. Сестра не была душевным человеком, но зато предпринимательская жилка у нее точно имелась. Я буквально на той неделе изучал, сколько всего и где, оказывается, имеют Уильямсоны. И не только в Умбрии. Так что навестим теперь уже наши владения!
– А почему тогда мы сразу не сюда отправились? Зачем нам в непонятную деревню к чужим людям? – искренне не понимаю.
– Из–за легенды, забыла? – терпеливо разъясняет граф. – Разве ты бы отправилась обиженная в мой дом?
– Я вообще не знаю, куда отправилась бы. В итоге я осталась дома и сидела в кладовой бока наедала. Впрочем, ты в курсе наших с Мэрилин планов.
– Уже не важно, – машет рукой Оскар, – давайте помогу вам слезть.
Мы стоим у невысокого дома из черного кирпича. Довольно мрачно, как по мне, но что я понимаю в инвестициях.
Спешиваюсь вместе с Мэрилин и скромно стою возле резной изгороди. Такое ощущение, что в доме никто не жил несколько лет. Света в окнах, как у соседей, нет, и участок буквально кричит о том, что ему не помешала бы помощь в борьбе с травой.
– Беру вашу сумку, да? – уточняет Уильямсон.
– Я полагаю, да, раз мы теперь снова с приданым, – усмехаюсь.
События прошедших дней сказываются на моем характере. Я сейчас совсем не готова быть благовоспитанной леди.
– Да, дорогая, ты права.
На Оскара же наше спасение оказало весьма позитивное влияние. Он полон сил, постоянно улыбается, чуть ли не пританцовывает.
– Мы здесь одни будем? – спрашивает Мэрилин.
– Да! – сразу отвечает граф. – Возможно, в доме несколько грязно и сыро, но не будем смущаться таким мелочам, верно, девочки?
– Ага, – вяло отзываемся с младшей Уильямсон.
Оскар торжественно распахивает дверь и входит в дом, выпятив грудь. И тут же едва не падает, споткнувшись обо что–то.
– Что это за чертовщина? – бормочет он озадаченно.
Глава 60
– Призрака предыдущего владельца увидел? – спрашиваю, заглядывая внутрь. – Не бойся, мы его прогоним.
Мэрилин смеется над моими словами.
– Весело вам, – Оскар потирает ушибленное место, выпрямляясь, – не вы же ударились. И нет, призраков в доме нет, я более чем уверен. Зато, по всей вероятности, есть кто–то вполне себе живой, – добавляет задумчиво.
– Так смотритель, наверное, мама могла его нанять, – выражает мнение Мэрилин, – почему ты удивляешься?
– Да потому, что в документах не было указано никакого смотрителя. Дом числится полностью законсервированным, – поясняет Уильямсон. – Оставайтесь здесь, я пойду осмотрюсь. Тут может быть небезопасно.
Договаривает и уходит куда–то внутрь. А освещение в доме тусклое, плохая видимость у нас с Мэрилин, и, естественно, совершенно не хочется оставаться на месте. А вдруг Оскару наша помощь понадобится? Мы ведь не сможем быстро добежать до него.
– Идем? – спрашиваю у девочки. – Хотя нет, – передумываю, – я иду, а ты остаешься здесь. Если что, выбежишь на улицу и начнешь звать на помощь. Правда, соседи могут оказаться не самыми приятными людьми. Значит, просто стой, – киваю, приняв решение.
Смело шагаю вслед за Оскаром и тоже едва не падаю. Мне мешает узкий комод, выкрашенный в цвет стен, не чужие вещи.
Тру ногу, успокаивая боль, и шагаю дальше. Интересно, кто придумал декорировать мебель в цвет стен? Как по мне – отвратительная идея.
Дохожу до винтовой лестницы и прислушиваюсь. Уильямсон отправился наверх, криков нет, шума борьбы и возни тоже. Обнадеживает.
Хватаюсь обеими руками за перила и начинаю неспешно подниматься. Не люблю винтовые лестницы, считаю их очень опасными, да, собственно, они такими и являются.
Добираюсь–таки до верха, как кто–то врезается в меня сзади и вскрикивает. Моя бравада по поводу помощи Оскару вмиг улетучивается. Прыгаю вперед и чуть ли не убегаю, не разбирая пути, но этот самый кто–то хватает меня сзади.
– Подожди, я ведь плохо вижу, еще упаду, – произносит незнакомец.
Какой наглый, однако, я еще и думать о его безопасности должна. Но тут я оборачиваюсь и всматриваюсь.
– Мэрилин? Так это ты? – громко восклицаю, напрочь позабыв о том, что нам надо соблюдать тишину, чтобы не быть раскрытыми раньше времени.
– Конечно, я, кого еще ты хотела увидеть? Не могла я стоять там в одиночестве, мне тоже бывает страшно! Хотя находясь рядом с тобой я больше рискую своим здоровьем.
– Ой, идем уже, – киваю в сторону, – когда–нибудь все закончится, и ты снова увидишь во мне самую скучную даму из ваших соседей.
– Не увижу, – спорит Мэрилин.
– Увидишь, увидишь, я всю жизнь такая, скучная.
– Нет, я не про это. Ты ведь не будешь соседкой, ты станешь семьей, – поясняет племянница Оскара.
«Семья», – произношу мысленно. Хорошо звучит, однако!
Но из мира грез меня выдергивает резкий звук из глубины помещения, а следом и крик.
– Оскар! – восклицаю и бегу на шум, его племянница не отстает. – Мэрилин, не в коем случае не высовывайся, будь позади. Мало ли, кого там нашел твой дядя.
Добегаем до еще одной лестницы, она в тупике, дальше помещений нет. Синхронно задираем головы и видим квадратный проем.
– Чердак, должно быть, – подает голос Мэрилин.
– Да, – коротко киваю. – Ты здесь остаешься, а я полезла.
Перехватываю юбку и поднимаюсь. Естественно, девчонка меня не слушает, а идет на расстоянии следом. Но у нас нет времени спорить.
Поднимаемся на чердак, здесь светло, в отличие от остального дома. Окно не занавешено, и в него светит Луна. Осматриваемся, и увиденное нас буквально пригвождает к тому месту, где мы стоим.
Глава 61
Секунда–другая, и мы с Мэрилин не сдерживаемся, смеемся в голос.
– Очень мило, нет, чтобы помочь, раз все равно пришли, когда я говорил не делать этого, а они веселятся, – ворчит Уильямсон, лежа на полу в куче какого–то хлама.
– Извини, – отвечаю, отсмеявшись, – просто ты бы видел себя со стороны. Сиятельный граф в старом тряпье и пыли, – договариваю и снова не удерживаюсь от веселья.
– Да, дядя, – поддерживает меня Мэрилин, – ты чудесно выглядишь. Жаль, я не умею рисовать, эскиз бы набросала. Еще и свет
- Путь к моей судьбе (СИ) - Серебрякова Александра - Любовно-фантастические романы
- Отбор настоящей принцессы. Книга II. Между разумом и сердцем (СИ) - Любовь Вакина - Любовно-фантастические романы
- Творческий подход к предвидению (ЛП) - Белл Дана Мари - Любовно-фантастические романы
- Фу такими быть! Или Мистер и Миссис Фу (СИ) - Юраш Кристина - Юмористическая фантастика
- Я и мои друзья, и выживание в лесу - Иван Евгеньевич Литвинов - Героическая фантастика / Русская классическая проза / Юмористическая фантастика
- Его замечательная, мурлыкающая пара - Лорен Донер - Любовно-фантастические романы
- Вишневая ветка (СИ) - Руана Мила - Любовно-фантастические романы
- Драконы Артейсов: крылья твоего дома (СИ) - Алиса Лист - Любовно-фантастические романы
- Слышишь шёпот с моего подоконника? (СИ) - Смирнова Юлия - Любовно-фантастические романы
- Любовь на мягких лапах (СИ) - Стрельникова Кира - Любовно-фантастические романы