Рейтинговые книги
Читаем онлайн Слово из шести букв - Гретхен МакНил

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 36 37 38 39 40 41 42 43 44 ... 74
бюро вопросов образования и культуры, из отдела программы обмена. Черт! Неужели они узнали, что Райли вызывали на допрос в связи с убийством Кайли? Скорее всего. И сейчас они здесь, чтобы забрать Альберто из семьи. «Может быть, это и к лучшему?» – подумала она.

Особо не раздумывая, Иззи быстро отодвинула задвижку и широко открыла дверь.

– Чем я могу вам помочь? – спросила девушка, старательно делая вид, что не в курсе происходящего.

Но вместо перечисления правил программы обмена, которые нарушила семья Белл, Лоретта достала из внутреннего кармана своей куртки тонкое удостоверение. Точно так же всегда делали и в сериалах по телику.

– Мисс Белл, я агент Лоретта Майклс.

Агент?

– Из бюро вопросов образования и культуры, отдел программы обмена? – спросила младшая Белл. На удостоверение она даже не взглянула.

– Нет. Не из бюро, – произнесла женщина, криво улыбнувшись. – А это мой напарник, агент Столберг.

Иззи удивленно моргнула и взглянула на документ, на котором было весьма четко написано: «Федеральное бюро расследований». ФБР? Иззи никогда не видела настоящего удостоверения агента ФБР, хотя оно вполне могло являться подделкой, и она была в некотором недоумении от властности женщины, стоявшей перед ней.

– Что вас привело сюда? – спросила девушка, чувствуя, как все тело напряглось.

Агент Майклс заглянула ей через плечо, словно убеждаясь, что Иззи дома одна.

– Понимаю, ты здесь совсем одна, но все же можно нам войти?

«Так они знают, что никого нет дома», – пронеслось у нее в голове. Они что, следили? От этой мысли на душе стало как-то тревожно. Она тихонечко начала закрывать дверь.

– Простите, но я не думаю, что стоит пускать вас в дом.

Агент Майклс ухватилась за край дубовой двери, прежде чем Иззи успела ее закрыть. Женщина не стала прилагать усилий, чтобы открыть ее снова, просто придерживала рукой, оставив небольшую щелочку.

– Твоя семья, возможно, в опасности.

– Из-за чего?

– Из-за очень коварного человека.

«Коварный человек» – какое обобщенное описание… Тем не менее эти слова заставили девушку задуматься и немного ослабить хватку, позволяя женщине снова открыть дверь пошире.

– Так можно нам войти? – снова повторила вопрос агент Майклс, но на сей раз не стала дожидаться ответа и переступила через порог. Напарник последовал ее примеру. Надо признать, им удалось разбудить в Иззи Белл любопытство. Она решила послушать, что же ей все-таки расскажут. Тем более это являлось единственным вариантом поскорее от них избавиться.

Агент Майклс не заставила себя долго ждать.

– Мы расследуем серию преступлений на территории Лос-Анджелеса и Сан-Франциско, – начала она, усаживаясь на диван. – У нас есть все основания полагать, что подозреваемый движется на север.

Лос-Анджелеса и Сан-Франциско. Не может быть! Мэгс с Амелией тоже говорили, что есть доказательства его передвижения в сторону севера. Возможно ли такое?

– Казанова?

Его имя сорвалось с ее губ прежде, чем она успела что-либо сообразить. И хотя выражения лиц Лоретты и ее напарника Столберга остались такими же равнодушными, как у профессиональных игроков в покер, все-таки веки мужчины немного дрогнули при упоминании прозвища убийцы.

Женщина ничего не ответила на заданный вопрос.

– Мы разыскиваем человека, которого подозреваем в причастности к ряду убийств.

Иззи почувствовала, как волосы на затылке взмокли. Ей не требовалось официальных объяснений или подтверждения.

– Вы думаете, что это Альберто?

И снова ответа не последовало.

– Мы отрабатываем сотню версий. И это одна из них.

– Альберто в Америке всего несколько недель. – Было очень странно защищать парня, приехавшего к ним по программе обмена, от обвинений в убийстве. – А Казанова заявил о себе и промышляет с прошлой осени.

Агент Майклс от удивления приподняла бровь:

– Следишь за его делом?

Признаться в том, что она без ума от поехавшего умом сексуального маньяка, было бы весьма странно.

– Фанатка тру-крайм историй.

– Да, слышал, что у вашего поколения этот жанр весьма популярен, – ответил Столберг, не сумев скрыть презрительного тона.

Девушка не до конца понимала, к какому именно поколению она принадлежит, но ей однозначно было очень неприятно это слышать.

– Вообще-то о подобном говорят практически во всех новостях. Это не какое-то болезненное помешательство. – Хотя скорее не только болезненное помешательство.

Агент Майклс прочистила горло:

– Имя не столь важно, у нас есть все основания полагать, что возможный подозреваемый в нескольких убийствах в ночь на шестнадцатое августа находился на рейсе из Сан-Франциско в Аркату. – Женщина пристально смотрела на младшую Белл. Что она пыталась в ней разглядеть? – Вы же были в аэропорту в тот вечер?

И хотя это было скорее утверждение, чем вопрос, Иззи коротко кивнула в ответ.

– Очевидцы описывают подозреваемого как человека высокого, ростом от ста семидесяти пяти до ста восьмидесяти двух сантиметров, с карамельного цвета волосами и зелено-карими глазами.

Иззи с облегчением выдохнула сквозь сжатые губы. В этом описании к Альберто подходил только рост. Но агент Майклс, как оказалось, еще не договорила:

– Хотя у нас есть основания полагать, что он мог изменить внешность.

– О.

– Под это описание подходят несколько пассажиров того рейса, мы следим за всеми.

– Вот как.

Значит, они не имеют в виду именно Альберто, просто проверяют всех высоких парней и мужчин с того рейса. Это весьма логично.

– Значит, вы не считаете, что Альберто и есть Казанова?

И снова женщина от удивления приподняла бровь:

– В настоящее время мы отрабатываем нескольких подозреваемых.

Иззи тут же вспомнила кое-что еще, что может окончательно снять подозрения с брата.

– Кайли Фернандес – одна из его жертв?

– Мы не имеем права распространяться о деталях расследования, – вмешался агент Столберг таким тоном, будто он школьник, отвечающий у доски.

Значит, да.

– Значит, мой брат в круг подозреваемых не входит.

Мужчина устало вздохнул:

– Мы не имеем права распространяться о…

Лоретта не дала ему договорить:

– Нет, не входит.

Мужчина наградил напарницу недобрым взглядом:

– Мы полагаем, что Кайли Фернандес уже была мертва, когда твой брат получил те сообщения.

– Вот как.

У девушки словно камень с души упал. Райли ни в чем не подозревают и, как только ФБР найдут Казанову, про него вовсе забудут. Пожалуй, стоит предложить им свою помощь.

– И что же вы хотите от меня?

– Ты не заметила в поведении вашего гостя ничего странного или подозрительного? – спросил агент Столберг, наконец-то перейдя к сути дела. В отличие от напарницы терпением он не отличался.

Иззи ухмыльнулась. Она была убеждена, что итальянцы в принципе необычные. Агент Майклс неожиданно рассердилась:

– Мисс Белл, почему вы смеетесь?

– Я… я… простите. – Иззи почувствовала, как краснеет. – Альберто же европеец. Они там все необычные.

– А конкретнее?

– Взрывной темперамент считается?

Женщина чуть наклонила голову:

– Вполне себе.

1 ... 36 37 38 39 40 41 42 43 44 ... 74
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Слово из шести букв - Гретхен МакНил бесплатно.

Оставить комментарий