Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Розпач – п. Rozpacz (отчаяние);
Вплив – п. Wplyw (влияние);
Вказiвка – п. Wskazywka, Wskazowka (указание);
Дзвiн – п. Dzwon (колокол);
Натхнення – п. Natchnienie (вдохновение);
Незламна – п. Niezlomna (несокрушимая);
Катувати – п. Kat (мучить, истязать, пытать);
Видатний – п. Wydatny (выдающийся);
Шановний – п. Szanowny (уважаемый, дорогой);
Шкарпетки – п. Skarpetki (носки);
Образа – п. Obraza (обида);
Обовязок – п. Obowiazek (долг);
Оповiдання – п. Opowiadania (рассказ, повесть, повествование);
Посада – п. Posada (должность);
Попит – п. Popyt (спрос);
Подолати – п. Podolac (побороть, преодолеть, победить);
Перший – п. Pierwszy, Pierszy (первый);
Фiранка – п. Fieranka (занавеска);
Лава – п. Lawa (ряд):
И т.д.
Если в течении веков украинский язык вбирал в себя польские, венгерские и румынские слова в силу близости проживания разных народов, то с начала XX века, по словам украинского писателя Ивана Семёновича Нечуй-Левицкого, украинцам стали навязывать галицкий язык. По его словам, в отличие от украинского языка центральной и восточной Украины, галицкий язык был переполнен польскими словами и простой народ не понимал его. Кроме того, по словам писателя, галицкие украинофилы во главе с проф. М. Грушевским стали исскуственно вводить в язык множество польских слов. Но здесь мы должны остановиться и посмотреть на язык самого Ивана Семёновича, который он считал настоящим украинским языком. Его украинский язык в меньшей степени чем галицкий язык, но также содержит в себе множество польских слов. В его работе «Криве дзеркало украiнськоi мови» мы можем встретить множество полонизмов: руйнувати, будувати, вартiсть, мусити, друкувати, мiркувати, кошти, трапляються, небiжчик, решта, мiсто, працювати и т.д.. Иван Семёнович отмечает, что приставка «вiд» является галицкой, а не украинской, а в украинском языке есть приставка «од». Но в древней Руси всегда была приставка «от», а не «од», а приставка «од» существует в польском языке и вероятнее всего из польского языка эта приставка вместе с другими полонизмами и перекочевала в украинский язык. Откуда в украинском языке центральной и восточной Украины эти полонизмы, ведь это не Галиция, граничащая с Польшей? Эти полонизмы могли принести с собой только переселенцы (колонисты) с западных украин, которые двигались с запада на восток, заселяя пустынные земли. Но это движение было постепенным и растянутым во времени на несколько веков. Поэтому первые переселенцы имели язык более чистый от польского влияния, соответственно и полонизмов в нём было меньше. Все последующие переселенцы понемногу приносили с собой новые польские словечки и обороты, которые постепенно приживались в народной речи. Наконец, Галиция которая веками граничит с Польшей и даже входила в состав Польско-Литовского государства и Австро-Венгерской империи, имеет язык где более всего отражено польское влияние на словарный состав украинского языка.
Теперь давайте обратим внимание на фонетические особенности украинского языка и чем эти особенности отличаются или совпадают с фонетикой других славянских языков, и чем фонетика украинского языка отличается от фонетики языка древнерусского. Посмотрим, что сказали учёные филологи по существу данного вопроса.
Современник М.П.Погодина профессор Пётр Александрович Лавровский внимательно изучил особенности малорусского наречия и в своих статьях дал подробное описание отличий этого наречия в сравнении с другими славянскими наречиями. В ответе на письма историка Максимовича он указал, что приводимые Максимовичем некоторые фонетические свидетельства древнерусских летописей как малороссийские, по сути таковыми не являются, так как в равной степени существовали на севере и востоке Руси. А вот действительные отличительные особенности малорусского наречия стали проявляться только в ХIV веке. Сравнивая малорусское наречие с другими славянскими наречиями он указывал: «…Рядом с огромным количеством черт общих для Великорусского и Малорусского наречий, находим в последнем свойства общие и с другим наречием…Эти свойства очень замечательны и важны, потому-что делают Малорусское наречие переходным от северного, Великорусского, к южным славянским.». В частности он обратил внимание на такие особенности: «…В звуках общее смешение «ы» и «и», господство выговора «г» (= h), употребление «дж» вместо «ж», при смягчении звука «д», приставка «и» перед согласными, особенно «р», за которыми следовал в древности глухой звук; в формах: смешение дательного с предложным единственного числа в именах прилагательных; окончание «мо» в первом лице множественного и слитное будущее с вспомогательным глаголом. Все эти свойства являются господствующими в наречии Сербском…». Для пояснения можно сказать, что, например др.рус. слово «рожати» на украинском языке будет звучать как «народжуваты», а др.рус. город «Чернигов» превратился в «Чернiгiв» (Чэрнихив). Предоставим ещё слово П.А.Лавровскому: «Каким образом могло произойти такое сходство Малорусского наречия с Сербским? Не встречая ни одной черты из приведённых выше, сродных с Сербским наречием, в древних памятниках Русских, писанных на юге России, замечая напротив, на основании этих памятников, резкое, в звуках и формах, единство для языка обеих половин Руси и имея в летописях и актах Новгородских решительное доказательство невозможности не прорваться где-нибудь говору народному в письменности, должны обратиться с большим ещё правом опять к гипотезе, высказанной некогда М.П. Погодиным относительно позднейшего выселения нынешнего Малорусского племени, после порабощения юга России Татарами, с Карпатских гор, – к гипотезе, объясняемой вообще родством говора Малорусского с Русинским Карпатским и подтверждаемой общими чертами с Сербским наречием, которое легко могли развиться на соседних с Сербскими поселениями Карпатах, в местности, где по Багрянородному находилась Великая Сербия.».
Алексей Александрович Шахматов, пользующийся признанием на Украине, как исследователь малорусского наречия, в вопросе образования русских наречий, имел взгляды, которые, с некоторыми оговорками, вполне укладываются в гипотезу Погодина. Приведу некоторые выдержки из его работ:
«Мы видели выше, что в конце Х века движение на юг стало уже невозможным: ему помешали тюркские орды печенегов и узов. С этого времени начинается обратное движение русских племён к северу.»
«При Ярославе централизация земли достигла высшего своего напряжения: вероятно, князь воспользовался тем бродячим состоянием, в котором находились русские племена, благодаря движению с юга на север, движению, вызванному постоянно прибывавшими силами степных орд.»
«Мне кажется вполне вероятным предположить, что удары кочевников заставили северян удалиться к северу: путь вверх по Дону приводит их в при-окскую область, где они основывают города, прямо указывающие своими названиями, что мы имеем дело с северскими поселениями: ср. Переяславль рязанский на Трубеже, основанный в 1095 году, с Переяславлем южным на Трубеже, притоке Днепра. Не отрицая возможности колонизации рязанского края с запада, из земли вятичей, я думаю, что главное колонизационное движение шло с юга и принадлежало восточной ветви средне-русского племени северянам.»
«Татарское нашествие не раздробило восточнорусского племени, хотя и оторвало от него те области, безопасность которых могла быть обеспечена лишь
- Договор о несокращении вооружений - Михаил Барабанов - Публицистика
- Некрещеная Русь. Не верь учебникам истории! - Андрей Буровский - Публицистика
- Андропов. 7 тайн генсека с Лубянки - Сергей Семанов - Публицистика
- Русь и Польша. Тысячелетняя вендетта - Александр Широкорад - Публицистика
- Россия и Германия. Стравить! От Версаля Вильгельма к Версалю Вильсона. Новый взгляд на старую войну - Сергей Кремлёв - Публицистика
- Украинский футбол: легенды, герои, скандалы в спорах «хохла» и «москаля» - Артем Франков - Публицистика
- Куда идут русские? - Александр Лапин - Публицистика
- Украина: экономика смуты или деньги на крови - Валентин Катасонов - Публицистика
- Лицом к лицу. О русской литературе второй половины ХХ – начала ХХI века - Олег Андершанович Лекманов - Публицистика / Языкознание
- Калиф Иван - Анатолий Фоменко - Публицистика