Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Ветинари смотрел на неё, не мигая. Это было хуже, чем… хуже всего, что можно вообразить.
- Юная леди, выпивка уравнивает в правах всё человечество. Алкоголь – лучший демократ в мире, если вам нравится демократия. Пьяный бродяга так же пьян, как и лорд, верно и обратное утверждение. Вы не замечали, что пьяницы всегда прекрасно понимают друг друга, вне зависимости от степени опьянения и различий в языке и культуре? Вы, несомненно, являетесь родственницей Августы Фасоль?
Вопрос, внезапно последовавший за восхвалением прелестей алкоголизма, ударил её, словно молоток между глаз, и разом спутал все мысли.
- Что? А. Ну, да. Верно. Это моя бабушка.
- В молодости она служила поварихой в Гильдии Убийц?
- Это так. Она любила шутить, что никогда не позволяла им использовать свои… - Гленда внезапно замолкла, но Ветинари завершил фразу за неё:
- …пирожные для отравления людей. И мы всегда подчинялись этому требованию, потому что, как вам наверняка известно, никому не хочется злить хорошую повариху. Она ещё с нами?
- Скончалась два года назад, сэр.
- Однако, будучи истинной Фасоль, вы наверняка обзавелись парочкой других старушек на замену? Ваша бабушка всегда была несгибаемым столпом общества, и вы, я уверен, продолжаете эту традицию, прихватывая для нуждающихся кое-какие лакомства?
- Вы не можете знать, только предполагаете. Но вы правы, я порой беру кое-что для престарелых леди, которым сложно часто выходить из дома. Это моя привилегия.
- Ох, ну разумеется. У каждой профессии есть свои маленькие привилегии. Я вот, например, уверен, что присутствующий здесь мистер Барабантт никогда в жизни не покупал скрепок. А, Барабантт?
Секретарь, до того занимавшийся приведением в порядок каких-то папок, при этих словах слабо улыбнулся.
- Послушайте, я всего лишь беру остатки… - начала Гленда, но Ветинари отмахнулся от оправданий.
- Вы здесь по поводу футбола, - напомнил он. – Вы были на банкете прошлой ночью, однако университет всегда ставит прислуживать гостям высоких девушек, а я привык обращать внимание на подобные несоответствия привычному порядку вещей. Следовательно, я делаю вывод, что вы самостоятельно решили пробраться на банкет, не отвлекая на подобные пустяки своё начальство. Зачем?
- Вы забрали у них футбол!
Ветинари сплёл пальцы рук и опустил на них подбородок, продолжая неотрывно смотреть на Гленду.
"Он хочет, чтобы я нервничала, - подумала она. – И это работает, о, как это работает".
Наконец, Ветинари прервал молчание.
- Ваша бабушка любила принимать решения за других людей. Это передаётся по наследству, всегда по женской линии. Энергичные женщины, живущие в мире, где всем остальным, как им кажется, не больше семи лет. Такие дамы всегда суетятся и следят, чтобы "детишки" не убегали из песочницы и не разбивали себе носы во время игр. Полагаю, вы управляете Ночной Кухней? Дневная слишком велика для вас. Вы любите небольшие пространства, которые можно полностью взять под свой контроль, и при этом чтобы всякие дураки не путались под ногами.
Если бы он добавил "я прав?", словно дешевый болтун, жаждущий одобрения публики, она бы возненавидела его. Однако он просто читал её мысли, спокойно и уверенно. Гленда с трудом подавила нервную дрожь. Всё сказанное было чистой правдой.
- Я ни у кого ничего не забирал, мисс Фасоль, - продолжил Ветинари. – Я всего лишь показал им другую песочницу. Каких навыков требует от человека пыхтящая Толкучка? Никаких. Она просто способ как следует пропотеть. Нет, мы должны следовать веяниям времени. "Таймс"- то уж точно следует за мной по пятам. Капитаны, без сомнений, будут стонать и жаловаться, однако они стареют. Возможно, молодёжи кажется заманчивой и романтичной идея принять смерть в игре, но с возрастом удары по голове постепенно приводят мысли в порядок. Капитаны хотят жить, даже если не признаются в этом. Разумеется, они будут протестовать, но сами же позаботятся, чтобы их протесты не были восприняты слишком серьёзно. Фактически, хоть и забрав кое-что, я дал им взамен гораздо больше. Признание, уважение, золотистый кубок и шанс сохранить остатки зубов.
Гленда смогла лишь пробормотать:
- Всё так, но вы обманули их!
- Неужели? Разве я заставлял их пить столько пива?
- Но вы же знали, что так и будет!
- Нет. Лишь предполагал, что так и будет. Они могли бы вести себя поосторожнее. Должны были. Я предпочитаю думать, что направил их на путь истинный при помощи хитрости, вместо того, чтобы гнать палками. У меня есть множество разных палок, мисс Фасоль.
- А ещё вы шпионили за мной! Знаете об остатках.
- Шпионил? Мадам, однажды великий принц сказал, что каждая его мысль – о его народе. Как и он, я присматриваю за своими людьми. Просто я делаю это тщательнее, вот и всё. Что касается остатков, это был просто вывод, основанный на знании человеческой природы.
Гленде хотелось сказать ещё очень многое, однако она почувствовала, что беседа – по крайне мере, та её часть, во время которой ей дозволялось раскрывать рот, - закончена. Тем не менее, она спросила:
- Почему вы не пьяны?
- Извините?
- Вы весите примерно вдвое меньше любого из них, а ведь все они отправились по домам в тачках. Вы же, хоть и выпили не меньше, бодры и свежи, словно роза. В чём секрет? Волшебники колдовством убрали пиво из вашего желудка?
Гленда и сама понимала, что зашла уже слишком далеко, но не могла остановиться, словно перепуганная тягловая лошадь, которая обезумев несётся вперёд, понукаемая грохотом и звоном поклажи в телеге.
Ветинари нахмурился.
- Моя милая леди, любой, кто позволяет волшебникам (которые и сами изрядно вкусили вчера сока плодов виноградной лозы, должен заметить) "убирать" что-либо из своего тела – должен быть уже пьян до полной потери разума. Предвосхищая следующий ваш вопрос, должен отметить, что хмель, формально говоря, тоже лоза. Фактически, сейчас я пьян. Не так ли, Барабантт?
- Вы поглотили не менее двенадцати пинт крепкого перебродившего напитка, сэр. Вы непременно должны быть пьяны.
- Тонко подмечено, Барабантт. Благодарю вас.
- Вы ведёте себя не как пьяный!
- Нет, я весьма успешно притворяюсь трезвым, верно? Однако должен признаться, что сегодняшний кроссворд дался мне с большим трудом. "Прокаталепсис" и "плеоназм" в одном кроссворде? Мне пришлось воспользоваться словарём! Эта женщина хитра, как дьявол! Тем не менее, спасибо вам, что пришли, мисс Фасоль. Жарк0е вашей бабушки я всегда вспоминал с большой теплотой. Если бы она была скульпторшей, я бы сравнил это её творение с изящной статуей, ну такой, знаете, без рук и с загадочной улыбкой на лице. Как жаль, что некоторые произведения искусства столь недолговечны.
В Гленде немедленно взыграла профессиональная гордость.
- Она передала мне рецепт.
- Наследие более дорогое, чем драгоценные камни, - кивнул Ветинари.
"На самом деле, парочка бриллиантов тоже не помешала бы", - подумала Гленда. Но ей достался секрет Жаркого, тоже неплохо, по крайней мере, эту драгоценность никто не украдёт, даже если она будет лежать на виду. Что же касается секрета салата салмагунди…
- Полагаю, аудиенция закончена, мисс Фасоль, - сказал Ветинари. – У меня ещё множество дел, как и у вас, я уверен. – Он взял в руки перо и сосредоточился на документах. – Всего доброго, мисс Фасоль.
Ну вот и всё. Гленда и сама не помнила, как очутилась у дверей, которые уже почти закрылись за ней, когда Ветинари тихо добавил:
- И спасибо вам за вашу доброту к мистеру Орехху.
При этих словах она резко обернулась, но дверь уже захлопнулась прямо у неё перед носом.
- Как вы полагаете, не зря ли я сказал последнюю фразу? – спросил Ветинари, когда повариха ушла.
- Может, и зря, сэр, но она наверняка подумает, что мы следим именно за ней, а про Орехха вспомнили случайно - мягко ответил Барабантт.
- Наверное, нам и правда надо получше за ней присматривать. Женщины вроде мисс Фасоль весьма непросты, Барабантт. На вид обычная прислуга, но если вдруг им кажется, что кто-то ведёт себя неправильно, они немедленно бросаются в бой, словно воинственная ланкрская королева Инци на своей боевой колеснице, оставляя позади груды отрубленных рук и ног.
- И к тому же воспитывалась без отца, - напомнил Барабантт. – Не слишком-то удачные обстоятельства для ребёнка.
- Это сделало её только сильнее. Остаётся лишь надеяться, что ей не взбредёт в голову заняться политикой.
- А разве не этим она занялась, явившись сюда, сэр?
- Верно подмечено, Барабантт. Я выгляжу пьяным?
- С моей точки зрения – нет, сэр. Но вы, кажется, несколько более… разговорчивы, чем обычно.
- Осмысленно?
- До последней буквы, сэр. Почтмейстер ждёт, сэр, и некоторые главы Гильдий тоже желают встретиться с вами как можно скорее.
- К оружию! К оружию! - Terry Pratchett - Юмористическая фантастика
- Бац! - Терри Пратчетт - Юмористическая фантастика
- Ведьмы Плоского мира - Терри Пратчетт - Юмористическая фантастика
- Ночная стража - Терри Пратчетт - Юмористическая фантастика
- Стража! Стража! (пер. С. Жужунавы под ред. А.Жикаренцева) - Terry Pratchett - Юмористическая фантастика
- Народ - Терри Пратчетт - Юмористическая фантастика
- Монстрячий взвод - Терри Пратчетт - Юмористическая фантастика
- Последний герой. Сказание о Плоском мире - Терри Пратчетт - Юмористическая фантастика
- Шляпа, полная неба - Терри Пратчетт - Юмористическая фантастика
- Угонщики - Терри Пратчетт - Юмористическая фантастика