Рейтинговые книги
Читаем онлайн Мифы о драконах. От змея-искусителя и лернейской гидры до скандинавского Фафнира и морского Левиафана - Скотт Гордон Брюс

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60
Крестовых походов использовали уничижительное слово «сарацин» для описания всех мусульман, турок и арабов. Прим. ред.

111

Безант был византийской или исламской денежной единицей, измеряемой в золотых монетах. Его стоимость варьировалась в зависимости от места выпуска. Прим. ред.

112

Жонглер в средневековой Франции – странствующий профессиональный музыкант-исполнитель или автор песен, менестрель. Они были исполнителями жеста, песен о героических поступках, при дворе знати. Прим. ред.

113

Ворагинский Иаков. Золотая легенда: Избранное: сб. (The Golden Legend: Selections) / пер. Кристофера Стейса. Нью-Йорк: Penguin Books, 1998. С. 116–118.

114

Пер. Скотта Гордона Брюса. Ворагинский Иаков. Legenda Aurea / под ред. Теодора Грессе. 3-е изд. Бреслау: Koebner, 1890. С. 78–79.

115

Ворагинский Иаков. Золотая легенда: Избранное. С. 162–163.

116

Margarita по-латыни значит «жемчужина». Прим. ред.

117

Ворагинский Иаков. Золотая легенда: Избранное. С. 183–184.

118

Спенсер Эдмунд. Королева фей (The Faerie Queen). Кн. 1, песни 1 и 11 / под ред. Томаса Джеймса Уайза. Лондон: George Allen, 1897. С. 8–14 и 213–231.

119

Спенсер называет это чудовище Errour, от англ. error – «ошибка, ложное представление». Прим. пер.

120

Древо жизни – одно из двух деревьев в Эдемском саду, другим было древо познания добра и зла (см. Бытие 2: 9). Прим. ред.

121

Рыцарь Алого Креста – «доблестный эльф», то есть рыцарь из Волшебной страны. Прим. ред.

122

Здесь и далее отрывки из поэмы приводятся в пер. В. Микушевича. Цит. по: Спенсер Э. Королева фей. Кн. 1. Легенда о Рыцаре Алого Креста, или О святости. М.: Энигма, 2019. Прим. ред.

123

Спенсер в этих строках использует слово furlong. Фарлонг – средневековая единица длины, равная приблизительно 660 футам, или 1/8 мили (200 метров). Прим. ред.

124

Гора Этна – действующий вулкан на Сицилии. Прим. ред.

125

Неизвестный автор. Дракон из Вонтли (Dragon of Wantley) // Reliques of Ancient English Poetry: в 3 т. / под ред. Томаса Перси. 3-е изд. Лондон: John Nichols, 1794. Т. 3. С. 297–308.

126

Как и в случае с Рыцарем Алого Креста, персонажем Спенсера, боевые подвиги Мура из Мур-Холла превосходят подвиги древнего героя Геракла. Прим. ред.

127

Описание дракона из Вонтли многим обязано Спенсеру. Прим. ред.

128

Современная деревня Уортли находится в 14,5 километра от Ротерхэма в Южном Йоркшире. Прим. ред.

129

Уорли находится примерно в 16 километрах к северу от Шеффилда. Прим. ред.

130

Эта строфа – отсылка к Источнику Жизни в битве Рыцаря Алого Креста с драконом в «Королеве фей» Спенсера. Прим. ред.

131

Мильтон Джон. Paradise Lost. Поэма в 12 книгах. Кн. 10. 2-е изд. Лондон: S. Simmons, 1674. С. 266–267, строки 504–547.

132

Мильтон заимствовал этот реестр экзотических змей из описания потомства Медузы в поэме Лукана «Фарсалия, или О гражданской войне» (см. выше). Прим. ред.

133

В греческой мифологии питон был гигантским змеем, обитавшим в дельфийском святилище, пока его не убил Аполлон. В средневековой Европе питона часто изображали в виде дракона с крыльями и конечностями. Прим. ред.

134

Пер. А. Штейнберга. Цит. по: Мильтон Дж. Потерянный рай. М.: Художественная литература, 1982. Прим. ред.

135

Ригведа (The Rig Veda 1.32) / пер. Венди Донигер. Нью-Йорк: Penguin Books, 2004. С. 149–151.

136

Ведическое божество, мастер-кузнец. Прим. ред.

137

Дану – воплощение первобытной воды, мать Вритры. Прим. ред.

138

Аль-Масуди. Золотые копи и россыпи самоцветов (Meadows of Gold and Mines of Gems) / пер. Алоиса Спренгера. Лондон: Oriental Translation Fund of Great Britain and Ireland, 1841. Т. 1. С. 291–293.

139

Гог и Магог – в авраамической эсхатологии названия народов, которые пойдут войной на народ Божий, но будут повержены огнем с неба. Прим. ред.

140

Фирдоуси Абулькасим. Шахнаме: Персидская книга царей (Shahnameh: The Persian Book of Kings) / пер. Дика Дэвиса. Нью-Йорк: Penguin Books, 2016. С. 154–155.

141

Ясумаро Оно. Kojiki. 1.18 / пер. Бэзила Чемберлена. Токио: Asiatic Society of Japan, 1906. С. 71–73 (в адаптации).

142

Шичжэнь Ли. Bencao Gangmu / пер. Карла Наппи. The Monkey and the Inkpot: Natural History and its Transformations in Early Modern China. Кембридж, Массачусетс: Издательство Гарвардского университета, 2009. С. 56.

143

The Japanese Fairy Book / пер. Йей Теодора Одзаки. Нью-Йорк: P. Dutton and Company, 1908. С. 1–11.

144

Традиционные японские музыкальные инструменты наподобие цитры и лютни. Прим. ред.

145

The Japanese Fairy Book / пер. Йей Теодора Одзаки. Нью-Йорк: P. Dutton and Company, 1908. С. 26–42.

146

В японском фольклоре призраки изображаются без ног или ступней. Прим. ред.

147

Неизвестный автор. A Discourse Relating a Strange and Monstrous Serpent or Dragon. Лондон: John Trundle. 1614.

148

Уолшем Александра. Providence in Early Modern England. Оксфорд: Oxford Univesity Press, 1999. С. 45.

149

В брошюре приводится латинский текст из поэмы Лукана «Фарсалия, или О гражданской войне» 9.771, см. выше.

150

2,7 метра. Прим. ред.

151

Род – единица меры земли, равная примерно 5 метрам. Прим. ред.

152

Топселл Эдвард. The History of Four-Footed Beasts and Serpents. Лондон: E. Cotes, 1658. С. 701–716.

153

Около 27,5 метра. Прим. ред.

154

Онесикрит (ок. 360–290 гг. до н. э.) – историк-эллинист, который сопровождал Александра Македонского в походе, а позже написал историю о нем. Прим. ред.

155

Хиос – остров в северной части Эгейского моря у западного побережья Турции. Прим. ред.

156

Легенды о приключениях Александра Македонского были широко распространены в Средние века – и на латыни, и в переводе на местные языки. В средневековых рукописях часто освещались его встречи с драконами. Прим. ред.

157

Александр использовал баклер – небольшой круглый щит, обычно 20–40 сантиметров в диаметре. Прим. ред.

158

Максим Тирский – греческий философ конца II в. н. э. Руд – архаичная единица измерения земли, равная по длине одной четверти акра. Поскольку сторона одного равностороннего акра равняется приблизительно 209 футам, Максим описывает змею длиной чуть более 50 футов (15 метров). Прим. ред.

159

Имя Эвергет («Благодетель») носили несколько эллинистических правителей, поэтому сузить временную привязку Топселла довольно проблематично. Прим. ред.

160

Эскулап – бог медицины и исцеления, его имя часто ассоциируется со змеями. Символ его жезла, обвитого змеей, до сих пор используется в качестве логотипа медицинских учреждений

161

«Равноденствие» – это экватор. Никифор Каллист Ксанфопул (ок. 1256 – ок. 1335) – церковный историк, работавший в Византии в течение

1 ... 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Мифы о драконах. От змея-искусителя и лернейской гидры до скандинавского Фафнира и морского Левиафана - Скотт Гордон Брюс бесплатно.
Похожие на Мифы о драконах. От змея-искусителя и лернейской гидры до скандинавского Фафнира и морского Левиафана - Скотт Гордон Брюс книги

Оставить комментарий