Шрифт:
Интервал:
Закладка:
– Мистер Одли, между нами не может быть недомолвок. Вы рассказали не все.
Роберт взглянул на доктора с нескрываемым изумлением.
– Вряд ли я смогу помочь вам, – продолжил Элвин Мосгрейв, – пока буду гадать, где кончается ваша откровенность и начинается недоверие. Вы рассказали мне только половину истории, связанной с названной леди. Итак, что стало с ее первым мужем?
Мистер Мосгрейв задал свой вопрос столь решительным тоном, словно был заранее уверен, что здесь кроется разгадка всех тайн.
– Я же сказал: не знаю.
– Однако ваше лицо поведало мне о том, что вы что-то скрыли от меня и кого-то подозреваете!
Роберт окаменел.
– Если вы желаете извлечь пользу из моего визита, мистер Одли, – продолжил доктор, стараясь говорить как можно убедительнее, – вы должны мне доверять. Итак, первый муж леди исчез. Когда и как?
Роберт с трудом поднял голову:
– Что ж, я доверюсь вам, доктор Мосгрейв. Расскажу на этот раз все без утайки. Я не прошу вас ни о чем, что могло бы нанести вред обществу, но умоляю, если можете, спасите имя нашего рода от бесчестья и позора!
Со страшной неохотой он рассказал об исчезновении Джорджа, о своих подозрениях и опасениях. Доктор Мосгрейв слушал так же внимательно и спокойно, как раньше. В заключение рассказа Роберт искренне воззвал к лучшим чувствам врача, умоляя пощадить великодушного старика, чье роковое доверие к порочной женщине принесло ему такие страдания на склоне лет.
По внимательному лицу врача невозможно было угадать, к какому выводу он пришел. Когда Роберт закончил, доктор Мосгрейв встал и вновь взглянул на часы:
– Я могу уделить вам еще двадцать минут, не более. Мне хотелось бы осмотреть больную. Вы говорите, ее мать скончалась в лечебнице для душевнобольных?
– Да. Вы осмотрите леди Одли один на один, без свидетелей?
– Да, если не возражаете.
Роберт вызвал горничную, и та проводила доктора в сказочный будуар.
Десять минут спустя Элвин Мосгрейв вернулся в библиотеку, где его ждал Роберт.
– Я поговорил с миледи, – сказал доктор, – и мы прекрасно поняли друг друга. У нее душевное заболевание в скрытой форме. Болезнь эта может не проявиться никогда, а может обнаружить себя один-два раза в жизни в виде приобретенного слабоумия, причем в наиболее острой форме. Приступ длится весьма непродолжительное время и возникает только при условии экстремального психического воздействия. Эта женщина – не душевнобольная, но в крови ее содержится наследственная порча. Вот почему в ней причудливо совмещается коварство сумасшедшего с расчетливостью нормального человека. Вы спросите, что все это значит, мистер Одли? Эта женщина опасна!
Доктор Мосгрейв несколько раз прошелся взад-вперед по комнате, а потом снова заговорил:
– Я не стану укреплять вас в ваших подозрениях и опровергать их тоже не буду. Вот что я вам скажу: хотя мистер Джордж Талбойс исчез, бесспорных доказательств его смерти у вас нет. И даже если таковые появятся, вы не сможете ничего предпринять: ссылки на то, что у этой женщины имелись веские причины избавиться от первого мужа, не помогут. Поверьте, ни один суд присяжных не вынесет ей на этом основании обвинительный вердикт.
– Более всего, сэр, – поспешно перебил доктора Роберт, – я боюсь огласки дела и связанного с ним бесчестья для нашей семьи.
– Прекрасно понимаю ваше состояние, мистер Одли, – холодно заметил доктор, – однако вы не вправе ожидать, что я помогу скрыть наихудшее из преступлений, совершаемых против общества. Будь я убежден, что эта женщина совершила убийство, я не стал бы укрывать ее от правосудия из опасений поставить на карту честь даже ста благороднейших семейств! А поскольку я в этом не уверен, то сделаю все возможное, чтобы вам помочь.
Роберт Одли порывисто схватил доктора за руку.
– Когда мои дела пойдут в гору, я отблагодарю вас по достоинству, – с чувством сказал он, – и за дядюшку, и за самого себя!
– У меня осталось только пять минут, а нужно еще написать письмо, – улыбнулся доктор Мосгрейв, растроганный горячностью молодого человека.
Он сел за стол, обмакнул перо в чернила и принялся быстро писать. Прошло минут семь. За это время он заполнил три страницы, вложил письмо в конверт и, не запечатывая, протянул Роберту. Адрес на конверте был следующий: «Месье Валь, Вильбрюмьез, Бельгия».
Роберт с сомнением перевел взгляд с письма на доктора, который в эту минуту надевал перчатки с такой тщательностью, словно в его жизни не было более важного и ответственного занятия.
– Я написал доктору Валю, – произнес Элвин Мосгрейв в ответ на вопросительный взгляд Роберта, – владельцу и главному врачу лечебницы для душевнобольных в Вильбрюмьезе. Мы старые друзья, и я не сомневаюсь, что он с удовольствием примет леди Одли на свое попечение и возьмет на себя ответственность за ее будущую жизнь, которая вряд ли будет богата событиями.
Роберт хотел вновь поблагодарить доктора Мосгрейва за помощь, однако тот не дал ему и рта раскрыть.
– Как только леди Одли переступит порог этого заведения, – продолжал он, – с прежней ее жизнью будет покончено навсегда. Все ее тайны останутся при ней. Она не совершит более ни одного преступления. Выройте могилу на ближайшем кладбище и похороните ее заживо – и тогда она не будет укрыта от мира надежней, чем в лечебнице моего друга. Как врач и как честный человек, я утверждаю: удалив от мира и людей эту женщину, вы окажете обществу неоценимую услугу. Получи она возможность вцепиться мне в горло и задушить во время нашей беседы, она сделала бы это не моргнув глазом!
– Леди Одли догадалась, зачем вы пришли?
– Да, конечно. Она сказала: «Вы полагаете, что я безумна, как моя мать, и пришли осмотреть меня. Ну что же, вот я перед вами: попробуйте обнаружить порчу в моей крови!» – психиатр торопливо прибавил: – До свиданья, мистер Одли. Мое время истекло десять минут назад, я едва успеваю на поезд.
Глава XXXVII. Похороненная заживо
Роберт Одли сидел в библиотеке, положив перед собой письмо доктора Мосгрейва, и обдумывал, что еще предстоит сделать.
В свое время молодой адвокат не по своей воле принял на себя роль разоблачителя порочной женщины, потом стал ее судьей, а теперь тюремщиком. И пока он не доставит письмо по назначению и лично не договорится обо всем с бельгийским доктором, он не снимет с себя тяжкое бремя и не выполнит возложенный на него долг. Роберт написал несколько строк миледи, сообщая, что намерен увезти ее из Одли-Корта в такое место, откуда она вряд ли сможет вернуться,
- Победа Элинор - Мэри Брэддон - Остросюжетные любовные романы
- И девять ждут тебя карет - Мэри Стюарт - Остросюжетные любовные романы
- Башня из слоновой кости - Мэри Стюарт - Остросюжетные любовные романы
- Желая тебя - Люси Монро - Остросюжетные любовные романы
- Неверная, или Готовая вас полюбить - Юлия Шилова в АСТ - Остросюжетные любовные романы
- Ложь во спасение - Линда Ховард - Остросюжетные любовные романы
- Ложь во спасение - Линда Ховард - Остросюжетные любовные романы
- Что будет дальше… - lilichkasky - Классический детектив / Короткие любовные романы / Любовно-фантастические романы
- Смертный бессмертный - Мэри Уолстонкрафт Шелли - Разное / Ужасы и Мистика / Разная фантастика
- Полеты над землей - Мэри Стюарт - Остросюжетные любовные романы