Рейтинговые книги
Читем онлайн Тайна леди Одли - Мэри Элизабет Брэддон

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 75 76 77 78 79 80 81 82 83 ... 94
Роберт не видел ее лица, а когда он закончил говорить, кузина с улыбкой на него посмотрела. У нее в глазах сверкали слезы.

– Хороший ты человек, Боб, – сказала девушка. – А я-то, бестолковая, все сердилась на тебя…

– Почему?

– Потому что глупая. Ладно, что уж теперь. Я сделаю все, как ты велел, и не моя вина, если бедный папочка не сможет забыть о своих горестях. Я готова поехать с ним хоть на край света, лишь бы ему стало легче. Пойду собирать вещи. Уезжать надо сегодня вечером?

– Да, дорогая, вряд ли твой отец захочет провести ночь под этой крышей.

– Почтовый поезд отправляется в двадцать минут десятого. Значит, чтобы успеть на него, мы должны выехать через час. Надеюсь, мы еще увидимся с тобой, Роберт.

– Да, милая, конечно.

Алисия убежала в свою комнату, призвала горничную и начала готовиться к неожиданному путешествию, конечной цели которого не знала сама. Девушка чрезвычайно прониклась поручением, которое возложил на нее Роберт. Она помогала собирать чемоданы и привела горничную в совершенное замешательство, запихивая шелковые платья в шляпные коробки, а атласные туфельки – в несессер. Алисия ходила по комнатам, собирая рисовальные принадлежности, ноты, шитье, расчески, драгоценности, флакончики с духами, словно ей предстояла поездка в дикие места, лишенные элементарных признаков цивилизации. При этом она все гадала, что же такое случилось у отца, и немного думала о Роберте, которого узнала сегодня с совершенно иной стороны.

Мистер Одли поднялся наверх следом за кузиной. Подойдя к дядюшкиной гардеробной, он постучал в дверь и прислушался, с волнением ожидая ответа. Сердце его билось громко и тревожно. Прошло несколько мгновений, дверь распахнулась, и на пороге появился сэр Майкл. В глубине комнаты камердинер собирал чемоданы, готовясь к неожиданному отъезду. Сэр Майкл вышел в коридор.

– Ты хочешь сказать мне что-то еще, Роберт? – вполголоса спросил он.

– Я пришел осведомиться, не нужна ли вам помощь. Вы едете в Лондон почтовым поездом?

– Да.

– Где вы остановитесь?

– В отеле «Кларендон», там меня знают.

– Кстати, Алисия собирается ехать с вами.

– Алисия?

– Она не хотела бы здесь оставаться, пока… Ей лучше уехать…

– Да-да, понимаю, – перебил сэр Майкл. – Но неужели ей обязательно ехать со мной?

– Ей некуда ехать, а кроме того, ей будет вас недоставать.

– Что ж, тогда пусть едет, – согласился сэр Майкл.

Он произнес это странным, сдавленным голосом, с явным усилием, словно ему было больно говорить, словно самые обычные дела превратились для него в жестокую пытку.

– Отлично, дорогой дядюшка. Значит, решено. К девяти часам вечера Алисия будет готова к отъезду.

– Пусть бедная девочка поступает как угодно, – пробормотал сэр Майкл. – Пусть едет, если хочет.

Он тяжело вздохнул, вспомнив, как порою пренебрегал своим единственным ребенком ради той, кого оставил сейчас внизу, в комнате, освещенной отблесками камина.

– Мы еще увидимся до вашего отъезда, – сказал Роберт, – а пока я вас покидаю.

– Погоди! – окликнул его сэр Майкл. – Ты рассказал Алисии?

– Нет. Сказал только, что вы решили уехать на некоторое время.

– Правильно, мой мальчик, молодец, – промолвил надтреснутым голосом сэр Майкл и протянул руку.

Молодой человек схватил ее обеими руками и поднес к губам.

– Ах, сэр, прощу ли я себя? Как я мог навлечь на вас такое горе?

– Оставь, Роберт, ты поступил правильно, совершенно правильно. Пусть господь в милосердии своем отнимет мою несчастную жизнь еще до наступления ночи, но тебе не за что упрекнуть себя.

С этими словами сэр Майкл скрылся за дверью гардеробной, а молодой адвокат прошел в вестибюль и остановился на пороге комнаты, где оставил Люси, леди Одли, Элен Талбойс, жену своего погибшего друга.

Она так и лежала на полу на том самом месте, где корчилась у ног супруга, рассказывая преступную историю. Роберт даже не посмотрел, в обмороке она или просто лежит без сил, сраженная несчастьем. Он вернулся в вестибюль и кликнул горничную, кокетливую девицу с ленточками, которая испуганно ахнула и всплеснула руками, увидев, в каком бедственном состоянии пребывает ее госпожа.

– Леди Одли серьезно больна, – сказал молодой адвокат. – Отведите ее в спальню и проследите, чтобы она там оставалась. Будет лучше, если вы пробудете около нее всю ночь. И не позволяйте ей истощать силы разговорами!

Миледи приняла помощь горничной и, опершись на руку девушки, встала. Ее золотые волосы беспорядочно рассыпались по алебастровым плечам, а в глазах горел странный огонь.

– Уведите меня отсюда, – простонала она. – Уведите и дайте уснуть. Мой мозг пожирает пламя!

Покидая комнату, она спросила, обращаясь к Роберту:

– Сэр Майкл уехал?

– Уедет через полчаса.

– Погиб ли кто-нибудь во время пожара в Маунт-Станнинге?

– Нет.

– Я рада.

– Хозяин постоялого двора, Люк Маркс, получил сильные ожоги и лежит в тяжелом состоянии в доме своей матери. Надеюсь, он выкарабкается.

– Хорошо, что ни одна жизнь не загублена. Спокойной ночи, мистер Одли.

– Завтра я хотел бы встретиться с вами и поговорить. Это займет не более получаса, миледи.

– В любое время, когда вам будет угодно. Спокойной ночи.

– Спокойной ночи.

Миледи с горничной ушли. Роберт Одли остался один, и его охватила странная растерянность. Он сел у камина, где догорали последние угли, и задумался о том, как переменился старый дом, ранее такой приятный и гостеприимный для всех, кто оказывался под его крышей. Тщетно пытаясь решить, что делать теперь, когда наступила развязка, молодой человек, усталый и беспомощный, погрузился в дрему, от которой его пробудил звук подъехавшего к дому экипажа.

Часы в вестибюле пробили девять. Роберт распахнул двери библиотеки. Алисия спустилась по лестнице со своей горничной, розовощекой деревенской девушкой.

– До свиданья, Роберт, – сказала кузина, протянув руку. – До свиданья, и да благословит тебя господь! Не беспокойся, о папе я позабочусь.

– Я уверен, ты справишься. Храни тебя господь, милая девочка!

Во второй раз за вечер он коснулся губами ее светлого чела, во второй раз обнял – по-братски, без страстного восторга, как сделал бы это сэр Гарри Тауэрс.

В пять минут десятого спустился сэр Майкл в сопровождении камердинера – такого же хмурого и седовласого, как сам баронет. Он был бледен, но спокоен и сдержан. Протянув племяннику холодную, как лед, руку, сэр Майкл сказал, направляясь к выходу:

– Оставляю дело на твое усмотрение. Поступай, как считаешь нужным. Мне довольно того, что я услышал. Прошу только, не будь жесток, ты ведь знаешь, как я любил…

Он умолк, не окончив фразу.

– Знаю, сэр, – заверил его молодой человек. – Я все помню и постараюсь устроить ее наилучшим образом.

Предательская слеза затуманила его взор. Через минуту экипаж тронулся, и Роберт остался один в темной

1 ... 75 76 77 78 79 80 81 82 83 ... 94
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Тайна леди Одли - Мэри Элизабет Брэддон бесплатно.
Похожие на Тайна леди Одли - Мэри Элизабет Брэддон книги

Оставить комментарий