Шрифт:
Интервал:
Закладка:
38
Департамент — здесь: отдел министерства.
39
Караван-сарай — постоялый и торговый двор на Востоке; здесь слово употреблено в переносном смысле.
40
Апартаменты — многокомнатное жилое помещение (во дворце, гостинице, богатом особняке).
41
Сведенборг Эмануэль (1688–1772) — шведский ученый и религиозный философ.
42
Антропология — наука о происхождении и развитии человека, образовании человеческих рас.
43
Анфилада — примыкающие одна к другой комнаты, дверные проемы которых расположены по одной линии.
44
Тростниковый стул — легкий и прочный стул, изготовленный из стеблей особого вида тростника.
45
Дарвин Чарлз Роберт (1845–1912) — английский ученый, создатель теории происхождения видов живых организмов и их эволюции.
46
Вороненая сталь — сталь, обработанная нагревавшем или химическим воздействием для образования цветного (коричневого, темно-синего) и защитного поверхностного слоя.
47
Гюго Виктор-Мари (1802–1885) — французский писатель-романтик, прозаик, поэт и драматург, произведения которого проникнуты гуманистическими и демократическими идеалами.
48
Оригинал — здесь: человек, который поступает необычно и необъяснимо.
49
Дворянские грамоты — документы, подтверждающие принадлежность их обладателя к дворянскому сословию той или иной страны.
50
Баронет — наследственный дворянский титул в Англии.
51
Священная Римская империя основана в 962 году германским королем Оттоном I и просуществовала с конца XV века, именуясь Священной Римской империей германской нации, до 1806 года. Помимо Германии, включала Италию, Чехию, Бургундию, Нидерланды, Швейцарские земли. Постепенно власть императора приобретала номинальный характер, а с 1848 года империя представляла собой конгломерат независимых государств.
52
Бернадотт — представитель шведской королевской династии, правящей с 1818 года.
53
Розетка — здесь: орденский знак округлой формы, который прикрепляется к одежде.
54
Ин-фолио — формат издания, при котором размер страницы равен 1/2 бумажного листа.
55
Командор, кавалер (ордена), простой рыцарь (ордена) — звания, принятые в духовно-рыцарских орденах (перечислены от высшего к низшему).
56
Мистификатор — человек, пытающийся своими словами или поступками ввести кого-либо в заблуждение.
57
Фонограф — один из первых приборов для записи и воспроизведения звука. Изобретен в 1877 году Т. А. Эдисоном (США).
58
«Если планета не идет ко мне, я иду к планете» — измененное крылатое выражение: «Если гора не идет к Магомету, то Магомет идет к горе». Магомет (Мухаммед) — основатель религии ислама, фраза о горе не имеет реального отношения к событиям его биографии.
59
Гипотеза — предположительное суждение о закономерной связи явлений.
60
Сонм — великое множество.
61
Астероид — малая планета, тело Солнечной системы диаметром от 1 до примерно 1000 км. Орбиты большинства астероидов находятся между орбитами Марса и Юпитера (так называемый пояс астероидов).
62
Экстаз — самозабвенно-восторженное состояние.
63
Абсурд — нелепость, нечто далекое от реальности и осмысленности.
64
Платонический — нематериальный.
65
Альбумин — простой белок. Содержится в яйце, молоке, сыворотке крови, семенах растений; фибрин — нерастворимый белок, образующийся в процессе свертывания крови; гематозин — вещество, способствующее кроветворению; креатин — органическая кислота, входящая в состав фосфокреатина — запасного энергетического вещества в составе мозга и мышц; инозин (инозит) — так называемый мясной сахар, один из спиртов, входящих в состав растительных и животных тканей; желатин — продукт тепловой обработки коллагена белка соединительной ткани животных организмов; в биологии используется как питательная среда для культивирования микроорганизмов; хлористые соединения (соли) — химические соединения, содержащие хлор (к ним относится, например, поваренная соль — NaCl); фосфаты — фосфорных кислот; карбонаты — соли угольной кислоты; сульфаты — соли серной кислоты.
66
Хондрин — клей, вываренный из животных хрящей.
67
Инертные компоненты — составные части вещества, не вступающие в химические реакции.
68
Гурман — любитель вкусно и изысканно поесть.
69
Амброзия — в греческой и римской мифологии пища олимпийских богов, дающая им бессмертие.
70
Гастрит — воспаление слизистой оболочки желудка.
71
Подагра — болезнь суставов, вызванная отложением в них солей.
72
Регенерация — восстановление.
73
Гипнотический сон — сон, вызванный применением гипноза.
74
Шарко Жан-Мартен (1825–1893) — французский ученый, создавший научный метод лечения нервных и психических заболеваний.
75
Транс — помрачение сознания, полная отрешенность от действительности.
76
Феномен — здесь: определенное явление, полученное или узнанное опытным путем.
77
Фатальный исход — неотвратимая гибель.
78
Мост Пон-Неф — мост в Париже («Новый мост»), построенный к 1607 году.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});- Падающего толкни - Кирилл Шарапов - Научная Фантастика
- Черный Ферзь - Михаил Савеличев - Научная Фантастика
- Банка - Рэй Брэдбери - Научная Фантастика
- Флот миров - Ларри Нивен - Научная Фантастика
- Космический беглец. Антология французской фантастики - Луи Тирион - Научная Фантастика
- Сепаратная война - Джо Холдеман - Научная Фантастика
- Гипнотрон профессора Браилова - Наум Фогель - Научная Фантастика
- Блокада. Книга 2. Тень Зигфрида - Кирилл Бенедиктов - Научная Фантастика
- Искусственный мозг - Александр Рудазов - Научная Фантастика
- Нф-100: Великое переселение - Дмитрий Романов - Научная Фантастика