Рейтинговые книги
Читем онлайн Тайны господина Синтеза - Луи Буссенар

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 110 111 112 113 114 115 116 117 118 ... 121

79

Нотр-Дам — собор Парижской Богоматери, построен на о. Сите в Париже в 1163–1257 годах.

80

Молекула — микрочастица, образованная из атомов и способная к самостоятельному существованию.

81

Я вас! (лат.)

82

Спонтанная генерация — самопроизвольное рождение.

83

Моногенез — здесь: происхождение живых существ от одной первоначальной пары — в отличие от упомянутого в тексте далее гетерогенеза.

84

Претенциозный — заявляющий без достаточных на то оснований свои права на значительность, оригинальность.

85

Пастер Луи (1822–1895) — французский ученый, основоположник микробиологии; опроверг теорию самозарождения организмов.

86

Еретик — человек, пытающийся оспаривать догмы какой-либо религии; здесь слово употреблено в ироническом и переносном смысле.

87

Иегова (Яхве, Саваоф) — имя Бога в иудаизме.

88

Фетиш — предмет слепого, не рассуждающего поклонения; в языческих культах этим словом обозначаются священные ритуальные предметы (скульптурные изображения богов, маски, надеваемые во время обрядов и т. п.).

89

Органические соединения — соединения углерода с другими элементами.

90

Аморфные тела — здесь: вещества, не имеющие кристаллической структуры (например, стекло), атомы в которых расположены, в отличие от кристаллических структур, без определенного порядка.

91

«…систематически или ситуативно игнорирующего биологию» — т. е. или вообще, или в ряде случаев не принимающего эту науку во внимание.

92

Контрабас — самый большой по размеру и самый низкий по звучанию струнный смычковый музыкальный инструмент.

93

Эстетика — здесь: представления людей о красоте.

94

Спектр — здесь: сочетание различных окрасок.

95

Сангвиник — живой, эмоциональный, быстро возбудимый человек.

96

Антиной — прекрасный юноша, любимец императора Адриана; погиб в 130 году и был обожествлен.

97

Редингот — длиннополая верхняя мужская одежда особого покроя, предназначенная для верховой езды.

98

Шевровая кожа — кожа для обуви, выделанная из козьей шкуры.

99

Нептун — в римской мифологии бог морей.

100

Бернар Клод (1813–1878) — французский физиолог, основоположник экспериментальной медицины.

101

Галилей Галилео (1564–1642) — итальянский ученый, один из основателей научного естествознания, сторонник и продолжатель теории геоцентрического строения Солнечной системы; Ньютон Исаак (1643–1727) — английский ученый, математик и физик; открыл законы всемирного тяготения; Ламарк Жан Батист (1744–1829) — французский естествоиспытатель, научный предшественник Ч. Дарвина, создал учение об эволюции живой природы; Биша Мари-Франсуа-Ксавье (1771–1802) — французский врач и ученый, основоположник патологической анатомии и гистологии (науки о строении тканей организма).

102

Вивисекция (живосечение) — операция на животном с научно-экспериментальными целями.

103

Микрография — получение рисунков с предметов, видимых лишь под микроскопом.

104

Макао — территория на побережье Южно-Китайского моря; современное название Аомынь.

105

Кули — название чернорабочих в Китае, Индии и других странах Азии.

106

Монера — простейший одноклеточный организм без ядра.

107

Модификация — видоизменение; в биологии — изменения в организме, возникающие под влиянием условий внешней среды.

108

Регистровая вместимость корабля — объем его внутренних помещений, измеряемый в регистровых тоннах.

109

Водоизмещение — характеристика размеров судна, определяемая количеством воды, вытесняемой им на плаву.

110

Сигналы семафоров — сигналы, передаваемые с корабля на корабль при помощи условных движений рук с флажками.

111

Полиглот — человек, свободно владеющий многими языками.

112

Портлендский цемент — особый вид цемента — водоупорный и потому употребляемый для подводных сооружений.

113

Корсар — морской разбойник, пират.

114

Поднебесная империя — Китай.

115

Фок-мачта — носовая мачта судна.

116

Маклер — посредник в торговых операциях или биржевых сделках.

117

Кильватерная колонна — строй кораблей, следующих по курсу один за другим.

118

Бриз — приморский ветер, днем дующий с моря на сушу, ночью — с суши на море.

119

Румпель — рычаг на верхней части рулевой оси, служит для поворота руля.

120

Фарватер — безопасный для судов проход по водному пространству.

121

Каботажное плавание — судоходство между портами одной страны.

122

Морская сажень — морская мера длины, равная 1 м 83 см.

123

Пеленг — положение судна относительно какого-либо видимого предмета на берегу; определяется при помощи пеленгатора — особого угломерного инструмента.

124

«…мы их просто-напросто аннексируем» — т. е. захватим силой.

125

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 110 111 112 113 114 115 116 117 118 ... 121
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Тайны господина Синтеза - Луи Буссенар бесплатно.
Похожие на Тайны господина Синтеза - Луи Буссенар книги

Оставить комментарий