Шрифт:
Интервал:
Закладка:
211
Грузовая стрела — устройство на корабле для погрузки угля (иногда и других грузов).
212
Шпангоутный шест (шпангоут) — ребро корпуса корабля.
213
Перлинь — веревка или трос толщиной от 10 до 15 см в диаметре.
214
Тубус — трубка, в которой заключены окуляры микроскопа или другого оптического прибора.
215
Гидравлический пресс — механизм, производящий давление силой воды, направляемой поршнем в особом цилиндре.
216
Эбонитовая трубка — трубка из эбонита, твердого вещества, получаемого путем вулканизации каучука большим количеством серы.
217
Аберрация человеческой психики — сдвиг в восприятии, при котором теряется представление о действительной последовательности событий во времени.
218
Асфиксия — смерть от удушья.
219
Лучевики (радиолярии) — подкласс простейших животных (размер до 1 мм) с твердым скелетом (свыше 7 тыс. видов).
220
Субстрат — здесь: среда постоянного обитания и развития микроорганизмов.
221
Корпускулы — очень малые частицы вещества.
222
Бесструктурная плазма — здесь: вещество, не имеющее ядра и определенного строения.
223
Хаксли (Гексли) Томас Генри (1825–1895) — английский биолог, соратник Ч. Дарвина и популяризатор его учения о происхождении видов.
224
От греческого «ложный» и «нога».
225
Инфузории — одноклеточные животные, обладающие, в отличие от других одноклеточных, двумя ядрами.
226
Коллоидная субстанция (золь) — студенистое некристаллизующееся вещество (белок, крахмал и т. п.), не способное и в растворенном виде проникать сквозь оболочку.
227
Эндосмос — просачивание менее плотной жидкости в более плотную сквозь полупроницаемую органическую перепонку.
228
Гик — горизонтальный брус, по которому растягивается нижний край паруса.
229
Фал — крепежная веревка, трос.
230
Манометр — прибор для измерения давлений жидкости и газа, снабженный соответствующим циферблатом-шкалой.
231
Бакалавр — первая ученая степень в странах Европы и в США.
232
Белые шары — здесь: голоса «за» при тайном голосовании среди членов Ученого совета (экзаменационной комиссии) университета.
233
Денди — модник, щеголь.
234
Гран-сеньор — в феодальной Франции так именовался владетель жалованных королем земель, осуществляющий власть над своими подданными — вассалами; здесь слово употреблено в переносном смысле.
235
Прострация — самопогружение, при котором человек отключается от реальности (обычно под влиянием какого-либо потрясения).
236
Абсурд — здесь: нечто, не имеющее смысла.
237
Более точно закон Архимеда формулируется следующим образом: «Всякое тело, погруженное в жидкость, теряет в своем весе столько, сколько весит вытесненная им жидкость».
238
Гепатит — воспаление печени, при котором происходит разлитие желчи.
239
Ничто не повторяется (лат.).
240
Олимпийское спокойствие — уравновешенность, свойственная, по греческим мифам, богам на Олимпе.
241
Рента — постоянный доход от вложенных в банк сбережений.
242
Стюард — слуга (буфетчик, официант) на корабле.
243
Гомеопатический раствор — здесь: раствор, в котором какое-либо вещество растворено в очень малом количестве.
244
Флюиды — здесь: легкоподвижные насыщенные газами растворы.
245
Ферментация — ускорение химических реакций в живых клетках особыми белками — ферментами.
246
Амеба — простейшее одноклеточное животное, не имеющее постоянной формы тела и передвигающееся при помощи упомянутых выше псевдоподий (ложноножек).
247
Секки (Sechi) Анджело (1818–1878) — итальянский астроном и физик.
248
Природа не делает скачков (лат.).
249
Генерирование материи — воспроизведение, создание материи.
250
Корреляция — соответствие, взаимосвязь элементов какой-либо системы (например системы животного организма).
251
Протоплазма — в биологии содержимое животных и растительных клеток; в протоплазме осуществляются все жизненные процессы.
252
Эмбриональная фаза — зародышевая ступень развития.
253
«…возвращаюсь к нашим баранам» — т. е. к отправной точке разговора (ставшая крылатым выражением фраза из старинного французского водевиля).
254
Геккель (Haeckel) Эрнст (1834–1919) — немецкий биолог-эволюционист, сторонник учения Ч. Дарвина, предложил первое «родословное древо» животного мира.
255
Резюме — краткое изложение сути книги, статьи и т. п., заключение, вывод.
256
Лишайники — низшие растения, образованные совместным существованием (симбиозом) гриба и водоросли.
257
Хлорофилл — вещество, придающее растениям зеленый цвет.
258
Индифферентная клетка — т. е. не вступающая в соприкосновение или реакцию с другими клетками.
(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});- Падающего толкни - Кирилл Шарапов - Научная Фантастика
- Черный Ферзь - Михаил Савеличев - Научная Фантастика
- Банка - Рэй Брэдбери - Научная Фантастика
- Флот миров - Ларри Нивен - Научная Фантастика
- Космический беглец. Антология французской фантастики - Луи Тирион - Научная Фантастика
- Сепаратная война - Джо Холдеман - Научная Фантастика
- Гипнотрон профессора Браилова - Наум Фогель - Научная Фантастика
- Блокада. Книга 2. Тень Зигфрида - Кирилл Бенедиктов - Научная Фантастика
- Искусственный мозг - Александр Рудазов - Научная Фантастика
- Нф-100: Великое переселение - Дмитрий Романов - Научная Фантастика