Рейтинговые книги
Читем онлайн Человек, который высмеивал - Филип Дик

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 19 20 21 22 23 24 25 26 27 ... 41

— Спасибо, я сам.

Он отправился искать остановку, но едва не прошел мимо.

— Здесь! — крикнула девушка, сложив ладони рупором.

Он кивнул и нажал кнопку. Через минуту такси опустилось на мостовую рядом с ним, и механический голос произнес:

— Куда вам, сэр?

Полет занял не больше минуты. Такси приземлилось;

Ален опустил в прорезь монету, и вот он у дверей дома.

Своего дома.

Дом был большой и внушительно возвышался над кедрами и перечными деревьями. Дождеватели поливали газоны по обеим сторонам вымощенной кирпичом дорожки. За домом находился сад с темно-красными далиями и пурпурными вистериями.

На крыльце играл ребенок, за которым внимательно следил телеобъектив «няньки». Заметив мистера Коутса, ребенок заулыбался и стал что-то лепетать.

Массивная входная дверь из твердого дерева была широко раскрыта. Из дома доносились звуки джаза.

Ален вошел.

В гостиной никого не оказалось. Он смотрел — ковер, камин, пианино словно в музее. Потом прошел в следующую комнату — столовую. Середину занимал большой стол из красного дерева. На столе стояла ваза с ирисами. На стенах висели расписные тарелки. Пройдя столовую, он оказался в коридоре. Широкая лестница вела на второй этаж. Взглянув наверх, Ален увидел открытые двери комнат, выходивших на лестничную площадку, и направился на кухню.

Кухня поразила его. В просторном светлом помещении имелись все виды кухонного оборудования, о которых он когда-либо слышал, и еще кое-что совсем неизвестное. На огромной плите готовилась еда, и Ален заглянул в кастрюлю, принюхиваясь. "Баранина", — решил он.

Сзади послышался шум, дверь открылась, и в кухню быстро вошла женщина.

— Дорогой! — радостно воскликнула она, устремившись к Алену. — Когда ты пришел?

Красивая смуглая женщина. Волосы рассыпались по плечам. Большие выразительные глаза. Бюстгальтер, шорты, на ногах сандалии.

Это была Гретхен Мальпарто.

Часы на каминной полке показывали полпятого.

Гретхен задернула шторы, поэтому в гостиной царил полумрак. Теперь Гретхен ходила по комнате, курила и отрывисто жестикулировала. Она уже переоделась в ситцевую юбку и простую блузку. Ребенок, которого Гретхен называла Донна, спал наверху в своей кроватке.

— Что-то случилось? — повторила Гретхен. — Я хочу, чтобы ты мне все рассказал. Черт возьми, ну почему я должна умолять? — Она обернулась и посмотрела на него в упор. — Джони, это на тебя не похоже.

Он лежал на кушетке, держа в руке стакан слинга, и созерцал нежно-зеленый потолок.

— Джонни, ради Бога.

Он приподнялся.

— Что ты кричишь? Я же здесь, а не за дверью.

— Скажи мне, что случилось. — Она подошла и присела на подлокотник кушетки. — Это все из-за того, что произошло в среду?

— А что произошло в среду? — бесстрастно поинтересовался он.

— Ну, на вечеринке у Френка. Когда ты вышел на лестницу, а я стояла наверху с… не помню как его звали. Высокий блондин. У тебя был такой ужасный вид. И ты до сих пор дуешься. По-моему, мы договорились не вмешиваться в дела друг друга. Или ты хочешь, чтобы наш договор выполняла только одна сторона?

— Как долго мы женаты? — спросил он.

— Кажется, начинается лекция. — Она вздохнула. — Ну что ж, продолжай. Потом будет моя очередь.

— Пожалуйста, ответь на мой вопрос.

— Я забыла.

— Я думал, жены всегда помнят, — задумчиво проговорил он.

— Ой, перестань. — Она встала и подошла к фонографу. — Давай поедим. У меня уже все готово. Или хочешь, сходим куда-нибудь пообедать? Может, тебе будет лучше на людях — вместо того, чтобы томиться в четырех стенах.

Он вовсе не чувствовал, что томится в четырех стенах. Лежа, он мог видеть большую часть первого этажа. Комнаты, комнаты… как в учреждении. Потрясающе: занимать целый этаж, даже два. А за домом в саду еще трехкомнатный коттедж для гостей.

Но и это его мало волновало. После слинга с джином он ощущал лишь приятную расслабленность.

— А как насчет головы?

— Не понимаю, — удивилась Гретхен.

— Каменная голова. Точнее, из термопластика, покрытого бронзой. Поддается обработке режущими инструментами. Неужели не помнишь? Когда-то тебе это очень понравилось.

— Ты бредишь.

— Так когда же? Год назад? Два? Приблизительно.

— Мы поженились в апреле сто десятого. Значит, четыре года назад.

— Порядочный срок, миссис Коутс.

— Да, мистер Коутс.

— А этот дом?

— Этот дом принадлежал твоей матери. И мне надоело о нем слышать. Зачем только мы сюда переехали. Лучше бы мы его продали. Два года назад можно было получить хорошие деньги. Теперь цены на недвижимость упали.

— Они опять поднимутся. Они всегда поднимаются.

Странно взглянув на него, Гретхен прошла через гостиную в коридор.

— Я буду наверху. Переоденусь к обеду. Скажешь, когда накрывать.

— Накрывай.

Раздраженно фыркнув, Гретхен вышла. Некоторое время он слышал ее шаги на лестнице. Потом все стихло.

Дом был превосходен: просторный, роскошно обставленный, отличной постройки — такой будет стоять веками — и вполне современный. Сад полон цветов, а Холодильник — продуктов. "Как в раю", — подумал Ален. Словно видение грядущего воздаяния за все годы служения обществу. За все жертвы и лишения. Собрания жильцов и общение с миссис Бирмингэм. За всю суровую и напряженную жизнь в обществе, где царил Морак.

Часть его сознания достигла этого рая, и он знал ее имя. Джон Коутс оказался в своем собственном мире, который представлял собой полную противоположность Мораку.

Где-то возле его уха послышался голос:

— У него остался небольшой островок эго.

— Уже почти незаметный, — заметил другой голос, женский.

— Да, теперь его сознание не здесь, — согласился мужчина. — Шок после неудачного пси-тестирования.

Он собирался покинуть Курорт. И не смог.

— А был ли у него другой выход? — спросила женщина.

— В тот момент он, очевидно, пытался найти какое-то решение. Вернуться к Мораку он не мог, но и Курорт ничем ему не помог. Последнее — отчасти моя вина: мне не следовало тратить столько времени на эти тесты.

— Но ведь ты думал, что они помогут. — Женщина, по-видимому, придвинулась ближе. — Он может нас услышать?

— Сомневаюсь. Во всяком случае, нам не удастся этого установить. Каталепсия полная, и он не подаст никакого знака.

— И долго это будет продолжаться?

— Трудно сказать. Дни, недели — а то и до конца жизни. — Голос Мальпарто удалился и стал еле слышен… — Вероятно, мы должны сообщить его жене.

— Ты можешь что-нибудь сказать о его внутреннем мире? — Голос Гретхен тоже начал стихать. — В какую фантазию он погрузился?

(adsbygoogle = window.adsbygoogle || []).push({});
1 ... 19 20 21 22 23 24 25 26 27 ... 41
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Человек, который высмеивал - Филип Дик бесплатно.
Похожие на Человек, который высмеивал - Филип Дик книги

Оставить комментарий