Шрифт:
Интервал:
Закладка:
Когда мужчина удовлетворил свою похоть и женщина снова вышла из дома, она подняла свою одежду, будучи уверенной, что в ней рис и сахар, и пошла домой к мужу. Она поставила перед ним узелок и пошла в кладовую, чтобы принести горшок. В этот момент ее муж обнаружил, что у нее в одежде завернута сухая земля.
– Ну, держись! – закричал он. – Что это за мусор?
Жена его тут же поняла, что с ней сыграли злую шутку. И тогда вместо горшка она принесла сито. Без всякого смущения она заявила мужу:
– По пути на базар меня лягнул мул. Я упала, и динар выпал у меня изо рта и отлетел далеко. Я искала его, но не смогла найти. Тогда я собрала всю пыль, которая лежала на дороге вокруг меня, чтобы просеять ее. Может быть, Господь вернет мне тот динар!
Ее муж полностью ей поверил и помог ей просеять пыль.
Эту историю я рассказал тебе с одной целью: чтобы ты не делал того, что говорит тебе женщина, и чтобы ты знал, что женская хитрость и женское коварство не имеют границ и ни один мужчина до них не дорос».
На этом месте утренняя заря прервала Шахразаду, и она замолчала. Царь поднялся, восхищенный захватывающей историей, запер дверь, запечатал ее своей печатью и отправился в правительственные покои.
Шестьдесят пятая ночь– А вот как, мой повелитель, – сказала Шахразада, – продолжается эта история.
На четвертый день наложница пришла снова. Она принесла с собой нож.
– О повелитель, – сказала она, – если ты не считаешь, что я права, то возьми мою жизнь. Но я надеюсь, что Господь на моей стороне и против твоих визирей, так же как Он помогал царскому сыну против его визиря.
– И как же это случилось? – задал вопрос царь.
И тогда она рассказала:
[Волшебный источник]Люди утверждают, что жил когда-то царь, и был у него сын, которого он хотел женить на дочери другого царя. И однажды тот другой царь, то есть будущий тесть его сына, прислал к царю посла с сообщением:
– Пришли ко мне своего сына, чтобы он мог пожить немного с моей семьей. А затем он по воле Божьей снова возвратится к тебе.
И царь распорядился, чтобы его сын поехал к тому царю, и послал с ним в дорогу одного из своих визирей. Визирь отправился с юношей в путь, и они дошли до источника. Юноше уже очень хотелось пить.
А с этим источником было вот что: если из него пил мужчина, он превращался в женщину, а если из него пила женщина, она превращалась в мужчину. Визирь знал об этом, но ничего не сказал царскому сыну.
– Побудь здесь, пока я не вернусь, – сказал визирь юноше, отошел и позволил ему напиться из этого источника.
И тогда царский сын превратился в девушку.
Когда он бродил так в растерянности, повстречался ему джинн и спросил его, кто он такой, откуда пришел и куда направляется.
– Со мной произошло то-то и то-то, – пожаловался царский сын и рассказал джинну свою историю, а именно что он отправился в страну своего будущего тестя, царя. – Я двинулся в путь вместе с визирем, и мы добрались до этого источника, – сообщил он. – Я почувствовал жажду, напился воды и превратился в женщину.
Тогда джинн заключил с ним союз и сделал ему такое предложение:
– Я превращусь в девушку вместо тебя, чтобы ты мог отправиться к своей семье и соединиться со своей женой. После этого ты вернешься обратно и снова превратишься в женщину, точно такую же, как сейчас.
– Согласен, – сказал юноша, и джинн взял с него честное слово и назначил ему срок. Затем он показал ему дорогу. Царский сын ушел, прибыл к своей семье и заключил брак со своей невестой.
Когда назначенный срок прошел, юноша вспомнил о договоре, который он заключил с джинном. Он отправился туда. Но когда царский сын пришел к джинну, то нашел того беременным.
– Как же я могу теперь превратиться вместо тебя обратно в женщину, если кто-то сделал тебя беременным? – возмутился юноша. – Когда я тебя покинул, ты был еще девственницей! – И они начали спорить друг с другом об этом обстоятельстве. В конце концов в споре победил царский сын. Он вернулся к своей жене и отвел ее в дом своего отца. Затем он доложил ему обо всем, и царь приказал казнить того визиря.
Вот я и хочу, чтобы Господь поддержал меня против твоих злых визирей. Ведь если я лишу себя жизни из-за мальчика, который так жестоко обошелся со мной, то грех моего самоубийства тяжким бременем ляжет на твою душу.
Тогда царь отдал приказ казнить своего сына.
И тут пришел к нему четвертый визирь, приказал отложить казнь царевича и предстал перед царем.
– О повелитель, – сказал он, – не должно быть так, чтобы ты сделал что-либо опрометчиво, не спросив совета. В противном случае ты будешь раскаиваться в этом, как раскаивался хозяин хаммама.
– А как это случилось? – задал вопрос царь.
И тогда визирь рассказал:
[Царский сын в хаммаме]Люди утверждают, о царь, что жил когда-то царь, у которого был один сын. Пошел однажды его сын в хаммам, чтобы помыться. Он был полнотелым юношей, таким жирным, что даже его детородный орган был совсем не виден.
Когда владелец хаммама увидел его, он расплакался.
– Почему ты плачешь? – спросил у него царский сын.
– Когда я смотрю на тебя, то даже не вижу, мужчина ли ты, – сказал он в ответ. – И я боюсь, что ты никогда не сможешь прийти к женщине!
«О Всевышний, – подумал про себя царский сын, – мой отец собирается женить меня в ближайшее время, а я даже не знаю, способен ли я на это!»
– Возьми этот динар, – снова обратился он к хозяину хаммама, – и подыщи мне за него красивую женщину, на которой я мог бы попробовать свои силы.
И хозяин бани взял динар. Но у него и у самого была красивая жена. «Этот динар я оставлю себе, а царскому сыну приведу свою собственную жену, – сказал он себе. – Все равно он ничего не сможет с ней сделать».
И он привел свою жену в хаммам к царскому сыну. Затем владелец хаммама встал у потайного окошечка. Он смотрел в него и наблюдал, как царский сын положил его жену на спину и овладел ею. Когда владелец хаммама увидел, что царский сын делает с его женой, он завопил и запричитал, помчался домой, взял веревку, завязал ее у себя на шее и затянул так, что умер.
На этом месте утренняя заря прервала Шахразаду, и она замолчала. Царь поднялся, восхищенный захватывающей историей, запер дверь, запечатал ее своей печатью и отправился в правительственные покои.
Шестьдесят шестая ночь– А вот как, мой повелитель, – сказала Шахразада, – продолжается эта история.
– Я расскажу тебе еще кое-что о коварстве и лукавстве женщин, – сказал визирь царю. – А история эта вот какая.
[Плачущая сука]У одной женщины был муж, который находился в дальней поездке. Между собой они договорились, что никто из них не будет обманывать другого. Мужчина сообщил жене, когда он собирается вернуться, и на это время они и условились. Когда подошел договоренный срок, а супруг ее все не возвращался, женщина подошла к двери и стала смотреть на улицу. В этот миг ее заметил другой мужчина. Он попытался соблазнить ее, но она ему отказала. Тогда этот мужчина пошел к старой женщине, жившей неподалеку.
– Я влюбился в такую-то и такую-то женщину, – сказал он ей. – Можешь ли ты дать утешение моей душе и свести меня с ней? Я заплачу´ тебе за это один динар.
– Ладно, – сказала старуха, – я смогу это устроить. – Она тут же встала, взяла комок теста, посыпала его большим количеством острого перца, замесила с топленым жиром и испекла круглую лепешку. Потом старуха пошла к дому той женщины, в которую влюбился этот мужчина. А у старухи была сука, которая всюду ее сопровождала. Придя туда, старуха начала разламывать хлеб на куски и кормить этой лепешкой свою суку. Сука жадно поедала куски хлеба, потому что топленый жир в них ей нравился. Но скоро от острого перца у нее на глазах появились слезы. Тогда старуха вошла в дом этой женщины, а вслед за ней и сука, со слезами на глазах, вилявшая хвостом.
– Что случилось с твоей сукой? – спросила женщина у старухи. – Почему она ходит за тобой и при этом плачет?
– Ах, дочь моя, – ответила старуха, – эта сука была когда-то девушкой. В нее влюбился один мужчина и попытался ее соблазнить, но она ему отказала. Тогда он ее заколдовал, и она, как видишь, превратилась в суку. Когда эта сука увидела меня, она начала плакать и вилять хвостом. С тех пор она всегда ходит за мной.
– Бабушка, – сказала ей женщина, – ко мне тоже приходил мужчина и хотел соблазнить меня, но я ему отказала. И теперь я совсем не уверена, что он меня тоже не заколдует. Если тебе удастся как-нибудь отыскать его и привести ко мне, ты получишь от меня один динар!
– Я приведу его к тебе! – пообещала старуха, вышла из дома и отправилась на поиски мужчины. Тем временем женщина принарядилась, побрызгалась духами и выставила на стол еду, а старуха бродила по улицам и не могла отыскать и следа того мужчины.
- Пять поэм - Низами Гянджеви - Древневосточная литература
- Зафар-наме. Книга побед Амира Тимура - Шараф ад-Дин Йазди - Древневосточная литература
- Parzival - Wolfram von Eschenbach - Древневосточная литература
- Самаведа - Автор Неизвестен -- Древневосточная литература - Древневосточная литература
- Синяя летопись - Гой-лоцава Шоннупэл - Буддизм / Древневосточная литература
- Повесть о старике Такэтори (Такэтори-моногатари) - Средневековая литература - Древневосточная литература
- Самгук саги Т.1. Летописи Силла - Ким Бусик - Древневосточная литература
- Установления и обычаи двора халифов - Хилал ас-Саби - Древневосточная литература
- Спор о соли и железе (Янь те лунь) - Хуань Куань - Древневосточная литература
- Баопу-Цзы - Гэ Хун - Древневосточная литература