Рейтинговые книги
Читаем онлайн Слово из шести букв - Гретхен МакНил

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 28 29 30 31 32 33 34 35 36 ... 74
не сводя глаз с ягодиц и покачивающихся бедер Пейтон. И снова девушка подумала о том, что ей никогда не сравниться с горячей брюнеткой.

– Вот это красота, – тихо произнес итальянец, пока они выходили за ворота.

Ну вот. О том и речь.

– Пейтон всегда была хорошенькой.

– А я говорил не про… Пейтон.

Иззи заметила, что парень смотрит исключительно на нее. Он буквально сверлил ее взглядом льдисто-голубых глаз, будто пытался прочесть самые сокровенные мысли. Она думала, что от столь пристального внимания ее щеки и шея покроются густым румянцем, а в груди станет тесно, однако же спокойствие по-прежнему оставалось при ней. Либо это было делом привычки, либо со временем у девушки выработался иммунитет к его обаянию.

– Альберто, ты спереди, – произнесла Пейтон, залезая в старенькое авто.

Итальянец подмигнул девушке и поспешил к передней дверце. Хоть она и ценила его ненавязчивые и заметные только ей заигрывания, иногда невольно задумывалась о том, не пытался ли парень усидеть на двух стульях одновременно.

Прямо как мама Иззи, подруга всю дорогу до пляжа трещала без умолку, изредка делая паузы для очередного вдоха. Она подробно пересказывала все прошедшие с ее участием вечеринки у костра местной старшей школы.

– Раньше их проводили на пляже Самоа, но на одной из тусовок какие-то придурки решили позапускать фейерверки, в итоге все закончилось лесным пожаром. Теперь службы спасения боятся, что мы снова что-нибудь подорвем. – Пей снова набрала воздуха в легкие. – Потом какое-то время их устраивали на пляже Мэд-Ривер, но город проголосовал за то, чтобы поблизости поставили ворота, которые закрывались бы сразу после захода солнца. Вот ты стал бы ждать до утра, чтобы забрать машину с парковки? Сомневаюсь.

Если Пейтон и была хоть раз на вечеринке, проводимой на Мэд-Ривер, не говоря уж о конфискации автомобиля из-за парковки на закрытой стоянке, то это явно происходило без участия Иззи, а еще Пей об этом ни разу ей не рассказывала. Что было странно, ведь подруга всегда всем делилась с Иззи.

– Мунстоун – самый красивый и романтичный пляж, но иногда там появляются всякие странные типы, из-за которых часто вызывают копов, поэтому сейчас тусовки проводятся недалеко от Малельских дюн. Впрочем, оттуда хотя бы не так далеко добираться до дома. Оставим машину на парковке оружейного клуба, там нет жилых домов поблизости, поэтому и жаловаться будет некому. Плюс до этого пляжа не так-то просто добраться. Поэтому копы к нам не прикопаются. Если только не случится что-нибудь из ряда вон.

Альберто напрягся и повернул к ней голову:

– Копы?

Пейтон только отмахнулась:

– Всего-то служащие местного отделения, их даже не считают за настоящих сотрудников органов власти.

«Ага, скажи это им в лицо», – буркнула Иззи про себя.

– То, что… мы сейчас делаем, незаконно? – спросил парень, проглотив ком в горле. Он заметно нервничал. Очень необычная реакция от всегда уверенного в себе итальянца.

– Не-е-е, – расхохоталась Пейтон, – вечеринки у старшеклассников здесь в порядке вещей. В Италии ведь они тоже есть?

– Si, si, – ответил Альберто, – но без… копов.

– Не переживай, – продолжила подруга, – они нас не тронут, если все будет под контролем.

Альберто медленно кивнул и чуть отвернулся, чтобы рассмотреть пейзаж за окном.

– Значит, будем… держать себя в руках. Сегодня.

Глава 19

Несмотря на то что машин на парковке у оружейного клуба стояло мало, вокруг костра, который развели на приличном расстоянии от кустов и бурно растущей песколюбки, окружавших песчаные дюны, собралось по меньшей мере пятьдесят человек. Солнце скрылось за горизонтом, забрав с собой лучи, которые прежде сверкали и пробивались сквозь темные тучи. Но на смену ему взошла луна, проливая свой холодный свет там, где облака скучковались чуть реже. Этого света было достаточно, чтобы разглядеть лица присутствующих, и, пока они шли по песчаным дюнам, Иззи узнала несколько знакомых ребят, включая Хантера и Джейка, которые отошли в сторонку, пока ждали девушек.

Парень Пейтон залипал в телефоне, а вот его друг сразу же их заметил. Он стоял как огромный неподвижный памятник, спрятав руки в карманы; его густые темные волосы торчали из-под вязаной шапочки. Джейк ткнул Хантера в предплечье, чтобы обратить внимание на пришедших, а Иззи внезапно поняла, что выбранная ею темно-синяя шапка бини была точно такой же, как у Джейка.

– Крошка моя! – сказал Хантер, подбежав к Пей так грациозно, насколько это вообще позволяла неровная местность. То есть практически никак. Он затормозил, не решаясь обнять девушку. – Ты не боишься замерзнуть до смерти?

Пейтон все еще стояла рядом с Альберто, наклонившись к нему чуть ближе, чем допускали нормы приличия. Голос ее был таким же ледяным, как и манеры в отношении собственного парня:

– Все будет нормально.

– Она будет много обниматься, – смеясь, ответил итальянец, чуть подтолкнув Пей плечом, – чтобы сохранять тепло.

Он сказал это в шутку, и Иззи подумала, что, возможно, Альберто хотел подколоть его. Но стоило Хантеру перевести взгляд с Альберто на Пейтон и ее обнаженные руки, его лицо помрачнело.

– Эй, дружище. Не говори такое о моей девушке.

Альберто поднял обе руки, дав понять, что не хочет конфликтовать.

– Я иногда не понимаю… что говорю. Я сказал что-то обидное? Иззи-и-и, можешь мне перевести?

У девушки аж сердце в пятки ушло. Он уже слышал, как отвратительно она говорит на его родном языке. Зачем теперь позорить ее перед остальными?

– Non lo so. – Единственная фраза, которая пришла ей на ум.

«Понятия не имею», – перевел внутренний голос на автомате выданную фразу.

Что было не совсем так. Иззи понимала, что из-за одного поверхностного замечания едва знакомого человека Хантер бы так не завелся. А вот в некотором роде агрессивный флирт Пейтон вполне мог его спровоцировать.

– А, – с пониманием кивнул Альберто, – перебор с пивом, si?

– Ага. – Иззи крайне редко употребляла алкоголь, но сейчас была бы не против выпить. Она потянула итальянца за рукав свитера. – Пойдем возьмем себе что-нибудь.

Девушка шустро зашагала по песку, буквально таща блондина за собой. Пока она карабкалась по дюнам, ботинки казались ей такими тяжелыми, будто были сделаны из цемента, поэтому, стоило ей вновь ощутить под ногами более плотный и влажный после недавнего прилива песок, а не рыхлое месиво, она очень обрадовалась и с облегчением выдохнула.

– Мне очень жаль, – произнес Альберто, пока они шли. – Я не хотел расстраивать Хантера.

Иззи внезапно прыснула при мысли о том, что обычно спокойный Хантер действительно стал похож на охотника[43].

Парень нахмурил брови:

– Я что, опять сморозил какую-то глупость?

– Нет, нет. Мне просто

1 ... 28 29 30 31 32 33 34 35 36 ... 74
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Слово из шести букв - Гретхен МакНил бесплатно.

Оставить комментарий